擁衾多不寐,吟思被愁分。
雪氣衝簾入,鴻聲帶雨聞。
兒饑因廢學,親沒未營墳。
何致貧如此,肝腸痛莫雲。
擁衾多不寐,吟思被愁分。
雪氣衝簾入,鴻聲帶雨聞。
兒饑因廢學,親沒未營墳。
何致貧如此,肝腸痛莫雲。
我裹著被子,大多時候無法入睡,
吟詩的思緒被憂愁分割得支離破碎。
雪的寒氣沖開簾幕侵入室內,
大雁的叫聲夾雜著雨聲傳入耳中。
孩子因飢餓而荒廢了學業,
雙親亡故卻還未營建墳墓。
爲何會貧困到如此地步?
肝腸寸斷的痛苦無法用言語訴說。
Holding the quilt, I lie awake most of the night,
My poetic thoughts are torn apart by sorrow's might.
A chill of snow rushes in through the curtain's seam,
The cries of wild geese are heard along with the rain's stream.
My child goes hungry, his studies thus laid aside,
My parents lie unburied since the day they died.
How did I fall into such utter poverty?
The pain that gnaws my heart is beyond words for me.
不寐是內心愁緒與外界寂靜的博弈。
長夜不眠,愁思縈繞,吟詩亦被愁緒侵擾。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理