一飲地黃酒,冤哉入九泉。
雲孤無葬地,雪霽有蒼天。
今歲難張詠,他年高董宣。
視吾匣中劍,光射鬥牛邊。
一飲地黃酒,冤哉入九泉。
雲孤無葬地,雪霽有蒼天。
今歲難張詠,他年高董宣。
視吾匣中劍,光射鬥牛邊。
飲下一杯地黃酒,
冤屈啊,就此沉入九泉之下。
孤雲飄零,無處可以埋葬,
雪後初晴,終見蒼天在上。
今年難以出現張詠那樣的剛直之士,
他年定會有董宣那樣的高風亮節名揚天下。
看我匣中的寶劍,
它的光芒直射向斗宿和牛宿的星旁。
I drank the wine of rehmannia root, alas!
Unjustly, I descend to the Nine Springs below.
A lonely cloud finds no burial ground to rest,
Yet after snow, the azure sky begins to show.
This year, a Zhang Yong's valor is hard to find;
In future years, a Dong Xuan's fame will brightly glow.
Behold the sword within my casket's hold—
Its gleam shoots straight to where the Dipper's stars are lined.
飲冤酒入九泉,隱喻社會博弈中個體命運的無力感。
借飲地黃酒卻冤入九泉之事,暗喻人生際遇的無常與不公。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理