詩到黃初上,高標不肯唐。
分封在香國,筮仕得黃裳。
錦晝纍金印,瑤英案玉皇。
黃香天下士,誰得並清芳。
詩到黃初上,高標不肯唐。
分封在香國,筮仕得黃裳。
錦晝纍金印,瑤英案玉皇。
黃香天下士,誰得並清芳。
詩歌創作達到了黃初年間的巔峯境界,
它高遠的標杆不肯效仿唐代的風格。
如同在芬芳的國度里分封領地,
占卜仕途,得到了黃裳(尊貴官服)的吉兆。
錦繡般的時光累積著金印,
美玉般的花朵供奉在玉皇的案前。
黃香是天下聞名的賢士,
有誰能與他清雅的芬芳並提?
Poetry reached its peak in Huangchu's reign,
Its lofty standards would not follow the Tang.
Divided fiefs lie in the fragrant domain,
Divining office, one gains the yellow gown.
Brocade days amass seals of gold,
Jade blossoms grace the table of the Jade Emperor.
Huang Xiang, a scholar known throughout the land,
Who can match his pure and noble fragrance?
在文學風格的博弈中,主張回歸古典的認知高度。
借詠木犀花標舉詩應追摹黃初風骨,不肯流於庸常的文學主張。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理