臨川攝守得仁侯,閔兩精誠貫顯幽。
五日不將京兆看,豐年惟切杜陵憂。
先欣霢霂滋青稻,佇見滂沱漲碧流。
物外閑人歡喜處,炎天亭受一亭秋。
臨川攝守得仁侯,閔兩精誠貫顯幽。
五日不將京兆看,豐年惟切杜陵憂。
先欣霢霂滋青稻,佇見滂沱漲碧流。
物外閑人歡喜處,炎天亭受一亭秋。
在臨川,一位仁德的侯王接管了政務,
他憐憫旱情的精誠貫通了顯明與幽微之境。
連續五日,他都不曾關注京城的事務,
豐年之中,唯獨深切憂慮著杜陵百姓的生計。
先是欣喜於細雨滋潤了青翠的稻苗,
隨即期待看到滂沱大雨使碧流漲起。
這是超脫塵世的閒人感到歡喜之處,
炎熱的天氣裡,亭中卻感受到一片秋涼。
In Linchuan, a benevolent lord assumes his care,
His sincere pity for rain connects both realms, bright and obscure.
For five days, not once did he glance at the capital's affairs,
His only concern in a rich year is Du Ling's welfare.
First, he rejoices as the drizzle nourishes the green rice,
Soon he'll see the torrential rain swell the jade stream's price.
Where a man of leisure beyond worldly cares finds delight,
Amidst the scorching summer, a pavilion enjoys autumn's respite.
強調仁德在地方治理中的核心認同。
讚頌臨川地方官仁德賢能,其誠心貫通顯幽之域的政績。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理