上國春多雨,西江蓮自香。
恐人疑少室,惟我薄淮陽。
南北東西命,君臣父子常。
到官理詞訟,月色更風光。
上國春多雨,西江蓮自香。
恐人疑少室,惟我薄淮陽。
南北東西命,君臣父子常。
到官理詞訟,月色更風光。
京城的春天多雨,
西江的蓮花獨自芬芳。
恐怕別人疑心我像少室山一樣清貧,
只有我自比薄待的淮陽。
南北東西是命運的安排,
君臣父子是永恆的常道。
到任後處理訴訟案件,
月色與風光更加美好。
In the capital spring brings frequent rain,
On West River, lotus blooms sweet alone.
Lest others doubt my Shaoshi-like plain,
Only I am thin, like Huaiyang's tone.
North, south, east, west—fate's decree,
Ruler and subject, father and son—constant as can be.
Assuming office to hear pleas and strife,
Moonlight and scenic breeze enhance my life.
地理差異引發對文化認同的遙想。
描寫異地春景與江蓮,寄寓對友人的思念與問候。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理