幕阜山高一千八百丈,二十五洞大元天。
雪花飛滿水衝石,翠嶂撥開風捲菸。
金鯉一雙游碧沼,石田三畝産紅蓮。
我來絕頂無他事,為訪仙翁葛稚川。
幕阜山高一千八百丈,二十五洞大元天。
雪花飛滿水衝石,翠嶂撥開風捲菸。
金鯉一雙游碧沼,石田三畝産紅蓮。
我來絕頂無他事,為訪仙翁葛稚川。
幕阜山高達一千八百丈,
山中二十五洞直通浩渺雲天。
雪花紛飛,落滿水流沖刷的岩石,
青翠的山峯撥開風卷的雲煙。
一雙金色鯉魚在碧綠的水池中遊動,
三畝石田裡生長著紅色的蓮花。
我來到這絕頂之上沒有別的事情,
只爲尋訪那位仙人葛稚川。
Mount Mufu towers eighteen hundred zhang high,
Its twenty-five caves touch the vast celestial sky.
Snowflakes fly thick where water rushes over stone,
Green peaks pierce through the wind-rolled mist, alone.
A pair of golden carp swim in the jade-green pool,
Three mu of stony fields yield lotus red and cool.
I come to the summit with no other intent,
But to seek the immortal sage Ge Xianweng, sent.
山高洞奇隱喻自然秩序中的宏大周期
極言幕阜山之高與洞天之奇,展現宏大境界
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理