作者: 徐逸(宋) 體裁:六言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
徐逸作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

駝峯彘臠蹯取熊,百金不滿筯下供。

tuó fēng zhì luán fán qǔ xióng, bǎi jīn bù mǎn zhù xià gōng。

ㄊㄨㄛˊ ㄈㄥ ㄓˋ ㄌㄨㄢˊ ㄈㄢˊ ㄑㄩˇ ㄒㄩㄥˊ, ㄅㄞˇ ㄐㄧㄣ ㄅㄨˋ ㄇㄢˇ ㄓㄨˋ ㄒㄧㄚˋ ㄍㄨㄥ。

朱門人物多偉岸,一字不識神氏蒙。

zhū mén rén wù duō wěi àn, yī zì bù shí shén shì méng。

ㄓㄨ ㄇㄣˊ ㄖㄣˊ ㄨˋ ㄉㄨㄛ ㄨㄟˇ ㄢˋ, ㄧ ㄗˋ ㄅㄨˋ ㄕˊ ㄕㄣˊ ㄕˋ ㄇㄥˊ。

深林蒿薺最強項,不肯失身羔酒胸。

shēn lín hāo jì zuì qiáng gàng, bù kěn shī shēn gāo jiǔ xiōng。

ㄕㄣ ㄌㄧㄣˊ ㄏㄠ ㄐㄧˋ ㄗㄨㄟˋ ㄑㄧㄤˊ ㄍㄤˋ, ㄅㄨˋ ㄎㄣˇ ㄕ ㄕㄣ ㄍㄠ ㄐㄧㄡˇ ㄒㄩㄥ。

白話文翻譯

駝峯、豬肋、熊掌,都是珍饈美味,花費百金也難在筷下求得滿足。朱門中的權貴人物大多高大偉岸,卻一字不識,心神蒙昧如同原始之人。深林中的蒿草和薺菜最爲倔強剛直,不肯失掉氣節,屈從於羔羊美酒的誘惑。

英文翻譯

Camel hump, pig slices, bear paws—all are prized, Yet a hundred gold can't buy a satisfying taste. The nobles in their vermilion gates stand tall and grand, But illiterate, their minds in darkness are encased. Deep in the woods, the mugwort and shepherd's purse hold strong, Refusing to bow to the lure of lamb and wine's embrace.

深度解構

奢靡宴飲背後是資源治理的失衡。

詩意解析

詩意概括

描繪駝峯、彘臠等珍貴食材,暗諷豪奢飲食之風。

《蒿》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠物 · 宴飲 · 宴飲 · 詠物

情感: 肅穆 · 沉鬱 · 憂憤 · 沉鬱 · 憂憤 · 肅穆

意象: 駝峯 · 熊蹯 · 彘臠

語氣: 莊重 · 典雅 · 沉鬱 · 沉鬱 · 莊重

格律

平平仄仄平仄平,仄平仄仄仄仄仄。
平平平仄平仄仄,仄仄仄仄平仄平。
○平平○仄平仄,仄仄仄平平仄平。

本詩為六言古詩,押平聲韻。

徐逸生平簡介

徐逸,南宋後期詩人,生卒年及籍貫均不詳,主要活躍於理宗朝前後。他是江湖詩派的重要成員之一,與同時代諸多布衣文人交遊唱和,其詩作多描繪隱逸生活與自然景物,風格清雅淡泊,在江湖詩人羣體中具有一定代表性,但整體文學史地位相對邊緣。

瀏覽徐逸全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理