駝峯彘臠蹯取熊,百金不滿筯下供。
朱門人物多偉岸,一字不識神氏蒙。
深林蒿薺最強項,不肯失身羔酒胸。
駝峯彘臠蹯取熊,百金不滿筯下供。
朱門人物多偉岸,一字不識神氏蒙。
深林蒿薺最強項,不肯失身羔酒胸。
駝峯、豬肋、熊掌,都是珍饈美味,花費百金也難在筷下求得滿足。朱門中的權貴人物大多高大偉岸,卻一字不識,心神蒙昧如同原始之人。深林中的蒿草和薺菜最爲倔強剛直,不肯失掉氣節,屈從於羔羊美酒的誘惑。
Camel hump, pig slices, bear paws—all are prized, Yet a hundred gold can't buy a satisfying taste. The nobles in their vermilion gates stand tall and grand, But illiterate, their minds in darkness are encased. Deep in the woods, the mugwort and shepherd's purse hold strong, Refusing to bow to the lure of lamb and wine's embrace.
奢靡宴飲背後是資源治理的失衡。
描繪駝峯、彘臠等珍貴食材,暗諷豪奢飲食之風。
本詩為六言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理