百役紅塵吏,過門一解鞍。
頻來無事幹,孤坐有山看。
留月不掩戶,招風長倚欄。
馬嘶催去路,吾道尚盤桓。
百役紅塵吏,過門一解鞍。
頻來無事幹,孤坐有山看。
留月不掩戶,招風長倚欄。
馬嘶催去路,吾道尚盤桓。
我是一名小吏,在紛擾的紅塵俗務中奔波勞碌,
路過山門,便解鞍下馬,稍作停留。
我頻頻來此,並非為了處理什麼公事,
只是獨自靜坐,有青山可以凝望。
我敞開門戶,不忍遮蔽傾瀉的月光,
長久倚靠著欄杆,招引清風相伴。
坐騎嘶鳴,彷彿在催促我踏上歸途,
但我內心的道路,仍在此處徘徊盤桓。
A minor official, toiling in the dusty world of affairs,
Passing the gate, I dismount and loosen my saddle.
I come here often, with no official business to attend,
Sitting alone, I have the mountains to gaze upon.
I leave the door open, not to shut out the moonlight,
And lean on the railing, inviting the breeze to linger.
The horse neighs, urging me to take the road back,
Yet my heart still lingers, hesitant to depart.
吏役紛擾凸顯個體在治理體系中的博弈與疏離。
紅塵小吏百役纏身,過禪寺解鞍暫歇,流露對清靜生活的嚮往。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理