鳳山禪寺

作者: 徐夢發(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
徐夢發作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

百役紅塵吏,過門一解鞍。

bǎi yì hóng chén lì, guò mén yī jiě ān。

ㄅㄞˇ ㄧˋ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄌㄧˋ, ㄍㄨㄛˋ ㄇㄣˊ ㄧ ㄐㄧㄝˇ ㄢ。

頻來無事幹,孤坐有山看。

pín lái wú shì gàn, gū zuò yǒu shān kàn。

ㄆㄧㄣˊ ㄌㄞˊ ㄨˊ ㄕˋ ㄍㄢˋ, ㄍㄨ ㄗㄨㄛˋ ㄧㄡˇ ㄕㄢ ㄎㄢˋ。

留月不掩戶,招風長倚欄。

liú yuè bù yǎn hù, zhāo fēng cháng yǐ lán。

ㄌㄧㄡˊ ㄩㄝˋ ㄅㄨˋ ㄧㄢˇ ㄏㄨˋ, ㄓㄠ ㄈㄥ ㄔㄤˊ ㄧˇ ㄌㄢˊ。

馬嘶催去路,吾道尚盤桓。

mǎ sī cuī qù lù, wú dào shàng pán huán。

ㄇㄚˇ ㄙ ㄘㄨㄟ ㄑㄩˋ ㄌㄨˋ, ㄨˊ ㄉㄠˋ ㄕㄤˋ ㄆㄢˊ ㄏㄨㄢˊ。

白話文翻譯

我是一名小吏,在紛擾的紅塵俗務中奔波勞碌,

路過山門,便解鞍下馬,稍作停留。

我頻頻來此,並非為了處理什麼公事,

只是獨自靜坐,有青山可以凝望。

我敞開門戶,不忍遮蔽傾瀉的月光,

長久倚靠著欄杆,招引清風相伴。

坐騎嘶鳴,彷彿在催促我踏上歸途,

但我內心的道路,仍在此處徘徊盤桓。

英文翻譯

A minor official, toiling in the dusty world of affairs,

Passing the gate, I dismount and loosen my saddle.

I come here often, with no official business to attend,

Sitting alone, I have the mountains to gaze upon.

I leave the door open, not to shut out the moonlight,

And lean on the railing, inviting the breeze to linger.

The horse neighs, urging me to take the road back,

Yet my heart still lingers, hesitant to depart.

深度解構

吏役紛擾凸顯個體在治理體系中的博弈與疏離。

詩意解析

詩意概括

紅塵小吏百役纏身,過禪寺解鞍暫歇,流露對清靜生活的嚮往。

《鳳山禪寺》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 羈旅 · 田園 · 羈旅 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: 紅塵 · · · 禪寺 · 紅塵 · 禪寺

語氣: 素淡 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

徐夢發生平簡介

徐夢發,南宋時期文人,具體生卒年不詳。其生平事蹟散見於地方誌及石刻文獻,主要活躍於福建地區。他以詩文見長,作品多與地方風物、寺廟禪林相關,如《龜山禱雨》、《支提禪寺》、《鳳山禪寺》等,展現了對閩地山水與宗教文化的書寫,是研究南宋福建地方文學與文化的參考人物之一。

瀏覽徐夢發全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理