帳下悲歌勢已孤,美人忠憤慨捐軀。
山河莫道全歸漢,墓草青青尚姓虞。
帳下悲歌勢已孤,美人忠憤慨捐軀。
山河莫道全歸漢,墓草青青尚姓虞。
軍帳下悲歌響起,大勢已去,處境孤危。
虞美人滿懷忠義與悲憤,慨然獻出了自己的生命。
莫要說這山河已全部歸屬了漢朝。
那墓前青青的野草,至今仍姓著“虞”啊。
Beneath the tent, a mournful song, his cause is lost and lone.
The beauty, loyal and indignant, gave her life, her own.
Do not say the rivers and mountains all returned to Han's reign.
The tomb's green grass still bears the name of Yu, and will remain.
美人捐軀,是歷史週期中個體命運的悲壯認同。
描繪垓下之圍中虞姬忠憤殉情的悲壯場景。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理