六朝黃髪老三公,固位依違善取容。
真是鄉原為德賊,如何至德比中庸。
六朝黃髪老三公,固位依違善取容。
真是鄉原為德賊,如何至德比中庸。
歷經六朝,這位白髮老人官居三公高位。
他穩固權位,依違兩可,善於討好取悅衆人。
這真是鄉愿,是道德的竊賊。
怎麼能將這種所謂的「至德」比作中庸之道呢?
Through six dynasties, the hoary head held the highest post.
Securing his place by shifting with the wind, he pleased all.
A true village hypocrite, a thief of virtue he was.
How could such supreme virtue be likened to the Golden Mean?
剖析了權力週期中依附者的博弈策略。
諷刺胡廣歷事六朝、依違取容的官僚生存哲學。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理