觀瀾亭

作者: 許將(宋) 體裁:七言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
許將作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

危亭高處倚岩隈,西望蒲菖海浪回。

wēi tíng gāo chù yǐ yán wēi, xī wàng pú chāng hǎi làng huí。

ㄨㄟ ㄊㄧㄥˊ ㄍㄠ ㄔㄨˋ ㄧˇ ㄧㄢˊ ㄨㄟ, ㄒㄧ ㄨㄤˋ ㄆㄨˊ ㄔㄤ ㄏㄞˇ ㄌㄤˋ ㄏㄨㄟˊ。

山戴鰲頭天外出,水浮鰍穴地中來。

shān dài áo tóu tiān wài chū, shuǐ fú qiū xué dì zhōng lái。

ㄕㄢ ㄉㄞˋ ㄠˊ ㄊㄡˊ ㄊㄧㄢ ㄨㄞˋ ㄔㄨ, ㄕㄨㄟˇ ㄈㄨˊ ㄑㄧㄡ ㄒㄩㄝˊ ㄉㄧˋ ㄓㄨㄥ ㄌㄞˊ。

千重側崦扶搖沒,萬里分流混沌開。

qiān chóng cè yān fú yáo mò, wàn lǐ fēn liú hùn dùn kāi。

ㄑㄧㄢ ㄔㄨㄥˊ ㄘㄜˋ ㄧㄢ ㄈㄨˊ ㄧㄠˊ ㄇㄛˋ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄈㄣ ㄌㄧㄡˊ ㄏㄨㄣˋ ㄉㄨㄣˋ ㄎㄞ。

白話文翻譯

高高的亭子倚靠在懸崖的彎曲處,

向西望去,長滿蒲草的海邊,海浪迴旋往復。

山峯像巨鰲的頭顱,從天的邊際向外突出,

水流仿佛從地底的鰍穴中浮湧而出。

重重疊疊的側嶺在扶搖而上的旋風裡隱沒,

萬里江河分流,將混沌的天地開闢清楚。

英文翻譯

A lofty pavilion leans on the cliff's bend,

Westward, I watch the reed-fringed sea waves roll and rend.

Mountains, like turtle heads, pierce through the sky's far end,

Waters, through mole-cricket holes, from earth's core ascend.

Layer upon layer of side ridges vanish in the whirlwind's blend,

Ten thousand streams divide the primal chaos, a world to extend.

深度解構

高亭望海展現對自然周期的敬畏與認知。

詩意解析

詩意概括

描繪登高臨海所見壯闊景象,抒發對自然偉力的讚嘆。

《觀瀾亭》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙 · 詠志 · 遊仙

情感: 欣喜 · 豪邁 · 悵惘 · 豪邁 · 悵惘

意象: 危亭 · 海浪 · 岩隈

語氣: 雄渾 · 清新 · 豪放 · 雄渾

格律

平平平仄仄平平,平仄平平仄○○。
平仄平平平仄仄,仄平平仄仄○平。
平○仄平平平仄,仄仄○平仄仄平。

本詩為七言律詩,押平聲韻。

許將生平簡介

許將(1037年—1111年),字沖元,福州閩縣(今福建福州)人。北宋嘉祐八年(1063年)狀元及第,歷仕仁宗、英宗、神宗、哲宗、徽宗五朝,官至尚書右丞、知州。他既是能臣幹吏,參與變法、處理邊務,同時也以文才見稱,其詩文作品在當時有一定聲譽,但文學成就與影響力遠遜於其政治生涯,在文學史上屬較為次要的人物。

瀏覽許將全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理