春風客裡動經年,寂寞松楸入夢邊。
斗酒誰為寒食奠,懶將楊柳插門前。
春風客裡動經年,寂寞松楸入夢邊。
斗酒誰為寒食奠,懶將楊柳插門前。
春風吹拂,我在客居他鄉中又度過了一年,
寂寞的松樹和楸樹,時常進入我的夢裡邊。
有誰會用一斗酒來爲寒食節祭奠呢?
我懶得將那楊柳枝條插在自家的門前。
Spring winds have stirred the traveler's heart for years,
Lonely pines and oaks invade my dreams' frontiers.
Who will offer wine for the Cold Food Day's rite?
Too weary to plant willow twigs, my door in sight.
時間周期與空間阻隔,加劇了宗族認同的斷裂感。
清明時節,客居他鄉,春風年復一年,夢中思念故鄉的松樹與楸樹(指代祖墳)。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理