寂寂東籬姿,淒彼霜露濕。
不肯出春風,俗眼豈相入。
世無陶靖節,此趣誰收拾。
寂寂東籬姿,淒彼霜露濕。
不肯出春風,俗眼豈相入。
世無陶靖節,此趣誰收拾。
菊花在東籬旁寂寞地生長,
淒清地被寒霜和露水打溼。
它不肯在春風中綻放,
世俗的眼光怎能欣賞?
世間已沒有陶淵明那樣的人,
這種情趣有誰能領會並保存?
Lonely, the chrysanthemum by the eastern fence stands;
Chilled, it's drenched by frost and dew's cold hands.
It refuses to bloom in the spring breeze's sway;
How could common eyes appreciate its way?
Since Tao Qian is no longer in this land,
Who can grasp this taste, and understand?
在嚴酷環境中保持氣節,是一種內在治理。
詠秋菊凌霜,寄託孤高寂寥之情
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理