高蹈槐梢與柳陰,爭鳴直到日西沉。
初無識見偏容喙,不讀詩書卻好吟。
風露細餐雖足飽,山林為計更宜深。
所談幸爾非人事,逆耳從來欠賞音。
高蹈槐梢與柳陰,爭鳴直到日西沉。
初無識見偏容喙,不讀詩書卻好吟。
風露細餐雖足飽,山林為計更宜深。
所談幸爾非人事,逆耳從來欠賞音。
高高地停留在槐樹和柳樹的枝梢與樹蔭里,
爭相鳴叫直到太陽西沉。
原本沒有見識卻偏偏愛開口,
不曾讀過詩書卻喜歡吟唱。
以清風和露水爲食雖然足以飽腹,
但以山林爲長久之計則更爲適宜。
所幸你所談論的並非人間俗事,
但逆耳的言論從來就缺少賞識者。
Aloft on willow and locust boughs you stay,
Chirping until the sun sinks in the west.
Ignorant, yet you love to have your say;
Unlettered, still you sing with zest.
Though dew and wind suffice to fill your need,
In deep woods you should plan your life indeed.
Luckily you talk not of human affairs,
But grating songs find few who heed or care.
清鳴至暮體現對生命周期的執著。
詠蟬高鳴至日暮,暗喻士人清高自守。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理