濉陽

作者: 徐積(宋) 體裁:五言古詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
徐積作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

嘗聞唐李氏,世號為賢妻。

cháng wén táng lǐ shì, shì hào wéi xián qī。

ㄔㄤˊ ㄨㄣˊ ㄊㄤˊ ㄌㄧˇ ㄕˋ, ㄕˋ ㄏㄠˋ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄢˊ ㄑㄧ。

以力營七喪,或謂難庶幾。

yǐ lì yíng qī sāng, huò wèi nán shù jī。

ㄧˇ ㄌㄧˋ ㄧㄥˊ ㄑㄧ ㄙㄤ, ㄏㄨㄛˋ ㄨㄟˋ ㄋㄢˊ ㄕㄨˋ ㄐㄧ。

孰知蔡家婦,其事乃同之。

shú zhī cài jiā fù, qí shì nǎi tóng zhī。

ㄕㄨˊ ㄓ ㄘㄞˋ ㄐㄧㄚ ㄈㄨˋ, ㄑㄧˊ ㄕˋ ㄋㄞˇ ㄊㄨㄥˊ ㄓ。

豈特在中饋,無往而無儀。

qǐ tè zài zhōng kuì, wú wǎng ér wú yí。

ㄑㄧˇ ㄊㄜˋ ㄗㄞˋ ㄓㄨㄥ ㄎㄨㄟˋ, ㄨˊ ㄨㄤˇ ㄦˊ ㄨˊ ㄧˊ。

孝於其所尊,慈於其所卑。

xiào yú qí suǒ zūn, cí yú qí suǒ bēi。

ㄒㄧㄠˋ ㄩˊ ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄨㄣ, ㄘˊ ㄩˊ ㄑㄧˊ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄟ。

即知義所在,能終義所為。

jí zhī yì suǒ zài, néng zhōng yì suǒ wéi。

ㄐㄧˊ ㄓ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄗㄞˋ, ㄋㄥˊ ㄓㄨㄥ ㄧˋ ㄙㄨㄛˇ ㄨㄟˊ。

我生至此極,我嫁逢百罹。

wǒ shēng zhì cǐ jí, wǒ jià féng bǎi lí。

ㄨㄛˇ ㄕㄥ ㄓˋ ㄘˇ ㄐㄧˊ, ㄨㄛˇ ㄐㄧㄚˋ ㄈㄥˊ ㄅㄞˇ ㄌㄧˊ。

其屬死略盡,其骨俱無歸。

qí shǔ sǐ lüè jìn, qí gǔ jù wú guī。

ㄑㄧˊ ㄕㄨˇ ㄙˇ ㄌㄩㄝˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄑㄧˊ ㄍㄨˇ ㄐㄩˋ ㄨˊ ㄍㄨㄟ。

身為未亡人,心乃真男兒。

shēn wéi wèi wáng rén, xīn nǎi zhēn nán ér。

ㄕㄣ ㄨㄟˊ ㄨㄟˋ ㄨㄤˊ ㄖㄣˊ, ㄒㄧㄣ ㄋㄞˇ ㄓㄣ ㄋㄢˊ ㄦˊ。

以己任其責,無忘須臾時。

yǐ jǐ rèn qí zé, wú wàng xū yú shí。

ㄧˇ ㄐㄧˇ ㄖㄣˋ ㄑㄧˊ ㄗㄜˊ, ㄨˊ ㄨㄤˋ ㄒㄩ ㄩˊ ㄕˊ。

但恐事不濟,安知卹寒饑。

dàn kǒng shì bù jì, ān zhī xù hán jī。

ㄉㄢˋ ㄎㄨㄥˇ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄐㄧˋ, ㄢ ㄓ ㄒㄩˋ ㄏㄢˊ ㄐㄧ。

乃捐奉生具,而為送亡資。

nǎi juān fèng shēng jù, ér wéi sòng wáng zī。

ㄋㄞˇ ㄐㄩㄢ ㄈㄥˋ ㄕㄥ ㄐㄩˋ, ㄦˊ ㄨㄟˊ ㄙㄨㄥˋ ㄨㄤˊ ㄗ。

面不御膏沐,首不加冠笄。

miàn bù yù gāo mù, shǒu bù jiā guān jī。

ㄇㄧㄢˋ ㄅㄨˋ ㄩˋ ㄍㄠ ㄇㄨˋ, ㄕㄡˇ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄚ ㄍㄨㄢ ㄐㄧ。

金珠鬻於市,文繡容何施。

jīn zhū yù yú shì, wén xiù róng hé shī。

ㄐㄧㄣ ㄓㄨ ㄩˋ ㄩˊ ㄕˋ, ㄨㄣˊ ㄒㄧㄡˋ ㄖㄨㄥˊ ㄏㄜˊ ㄕ。

更無囊中裝,唯有身上衣。

gèng wú náng zhōng zhuāng, wéi yǒu shēn shàng yī。

ㄍㄥˋ ㄨˊ ㄋㄤˊ ㄓㄨㄥ ㄓㄨㄤ, ㄨㄟˊ ㄧㄡˇ ㄕㄣ ㄕㄤˋ ㄧ。

殆將截其髪,幸苟完其肌。

dài jiāng jié qí fà, xìng gǒu wán qí jī。

ㄉㄞˋ ㄐㄧㄤ ㄐㄧㄝˊ ㄑㄧˊ ㄈㄚˋ, ㄒㄧㄥˋ ㄍㄡˇ ㄨㄢˊ ㄑㄧˊ ㄐㄧ。

所得蓋良苦,所積從細微。

suǒ dé gài liáng kǔ, suǒ jī cóng xì wēi。

ㄙㄨㄛˇ ㄉㄜˊ ㄍㄞˋ ㄌㄧㄤˊ ㄎㄨˇ, ㄙㄨㄛˇ ㄐㄧ ㄘㄨㄥˊ ㄒㄧˋ ㄨㄟ。

如此十年久,猶以為支離。

rú cǐ shí nián jiǔ, yóu yǐ wéi zhī lí。

ㄖㄨˊ ㄘˇ ㄕˊ ㄋㄧㄢˊ ㄐㄧㄡˇ, ㄧㄡˊ ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄓ ㄌㄧˊ。

日下卜諸良,宅兆相厥宜。

rì xià bǔ zhū liáng, zhái zhào xiāng jué yí。

ㄖˋ ㄒㄧㄚˋ ㄅㄨˇ ㄓㄨ ㄌㄧㄤˊ, ㄓㄞˊ ㄓㄠˋ ㄒㄧㄤ ㄐㄩㄝˊ ㄧˊ。

一舉十八喪,一旦得所依。

yī jǔ shí bā sāng, yī dàn dé suǒ yī。

ㄧ ㄐㄩˇ ㄕˊ ㄅㄚ ㄙㄤ, ㄧ ㄉㄢˋ ㄉㄜˊ ㄙㄨㄛˇ ㄧ。

手自植松楸,身亦沾塗泥。

shǒu zì zhí sōng qiū, shēn yì zhān tú ní。

ㄕㄡˇ ㄗˋ ㄓˊ ㄙㄨㄥ ㄑㄧㄡ, ㄕㄣ ㄧˋ ㄓㄢ ㄊㄨˊ ㄋㄧˊ。

何暇裹兩足,但知勤四肢。

hé xiá guǒ liǎng zú, dàn zhī qín sì zhī。

ㄏㄜˊ ㄒㄧㄚˊ ㄍㄨㄛˇ ㄌㄧㄤˇ ㄗㄨˊ, ㄉㄢˋ ㄓ ㄑㄧㄣˊ ㄙˋ ㄓ。

居者歎於室,行者泣於歧。

jū zhě tàn yú shì, xíng zhě qì yú qí。

ㄐㄩ ㄓㄜˇ ㄊㄢˋ ㄩˊ ㄕˋ, ㄒㄧㄥˊ ㄓㄜˇ ㄑㄧˋ ㄩˊ ㄑㄧˊ。

鳥亦助叫號,人思操虆梩。

niǎo yì zhù jiào hào, rén sī cāo léi sì。

ㄋㄧㄠˇ ㄧˋ ㄓㄨˋ ㄐㄧㄠˋ ㄏㄠˋ, ㄖㄣˊ ㄙ ㄘㄠ ㄌㄟˊ ㄙˋ。

冥冥長夜魂,所獲喜可知。

míng míng cháng yè hún, suǒ huò xǐ kě zhī。

ㄇㄧㄥˊ ㄇㄧㄥˊ ㄔㄤˊ ㄧㄝˋ ㄏㄨㄣˊ, ㄙㄨㄛˇ ㄏㄨㄛˋ ㄒㄧˇ ㄎㄜˇ ㄓ。

鬰鬰佳城中,不為中道屍。

yù yù jiā chéng zhōng, bù wéi zhōng dào shī。

ㄩˋ ㄩˋ ㄐㄧㄚ ㄔㄥˊ ㄓㄨㄥ, ㄅㄨˋ ㄨㄟˊ ㄓㄨㄥ ㄉㄠˋ ㄕ。

卒辦其家事,少慰而心悲。

zú bàn qí jiā shì, shǎo wèi ér xīn bēi。

ㄗㄨˊ ㄅㄢˋ ㄑㄧˊ ㄐㄧㄚ ㄕˋ, ㄕㄠˇ ㄨㄟˋ ㄦˊ ㄒㄧㄣ ㄅㄟ。

義深海可涸,行堅山可摧。

yì shēn hǎi kě hé, xíng jiān shān kě cuī。

ㄧˋ ㄕㄣ ㄏㄞˇ ㄎㄜˇ ㄏㄜˊ, ㄒㄧㄥˊ ㄐㄧㄢ ㄕㄢ ㄎㄜˇ ㄘㄨㄟ。

孤誠貫白日,幽光淩虹霓。

gū chéng guàn bái rì, yōu guāng líng hóng ní。

ㄍㄨ ㄔㄥˊ ㄍㄨㄢˋ ㄅㄞˊ ㄖˋ, ㄧㄡ ㄍㄨㄤ ㄌㄧㄥˊ ㄏㄨㄥˊ ㄋㄧˊ。

吾聞古烈女,犖犖非無奇。

wú wén gǔ liè nǚ, luò luò fēi wú qí。

ㄨˊ ㄨㄣˊ ㄍㄨˇ ㄌㄧㄝˋ ㄋㄩˇ, ㄌㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˋ ㄈㄟ ㄨˊ ㄑㄧˊ。

一死蓋易處,一節亦易持。

yī sǐ gài yì chù, yī jié yì yì chí。

ㄧ ㄙˇ ㄍㄞˋ ㄧˋ ㄔㄨˋ, ㄧ ㄐㄧㄝˊ ㄧˋ ㄧˋ ㄔˊ。

至如張氏者,使人尤歔欷。

zhì rú zhāng shì zhě, shǐ rén yóu xū xī。

ㄓˋ ㄖㄨˊ ㄓㄤ ㄕˋ ㄓㄜˇ, ㄕˇ ㄖㄣˊ ㄧㄡˊ ㄒㄩ ㄒㄧ。

誰為孝婦傳,誰為黃絹碑。

shuí wéi xiào fù chuán, shuí wéi huáng juàn bēi。

ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄒㄧㄠˋ ㄈㄨˋ ㄔㄨㄢˊ, ㄕㄨㄟˊ ㄨㄟˊ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄩㄢˋ ㄅㄟ。

亦有淮上翁,為述濉陽詩。

yì yǒu huái shàng wēng, wéi shù suī yáng shī。

ㄧˋ ㄧㄡˇ ㄏㄨㄞˊ ㄕㄤˋ ㄨㄥ, ㄨㄟˊ ㄕㄨˋ ㄙㄨㄟ ㄧㄤˊ ㄕ。

移書太史氏,無令茲逸遺。

yí shū tài shǐ shì, wú lìng zī yì yí。

ㄧˊ ㄕㄨ ㄊㄞˋ ㄕˇ ㄕˋ, ㄨˊ ㄌㄧㄥˋ ㄗ ㄧˋ ㄧˊ。

白話文翻譯

我曾聽說唐代的李氏,

世人稱她爲賢德的妻子。

憑一己之力操辦了七場喪事,

有人說這幾乎難以企及。

誰知蔡家的媳婦,

她的事跡竟如此相似。

她不僅擅長操持家務,

而且舉止無處不合禮儀。

對尊長恪盡孝道,

對卑幼心懷仁慈。

一旦明白道義所在,

就能將義行堅持到底。

「我此生已到絕境,

出嫁後遭遇百般憂患。

親屬幾乎全部亡故,

他們的屍骨都無處安葬。

我身爲未亡之人,

內心卻如真正的男兒。

我將責任獨自承擔,

片刻也不敢遺忘。

只擔心事情不能辦成,

哪還顧得上憐惜自己的饑寒?」

於是她捨棄了維持生計的財物,

轉而用作送葬的資費。

臉上不再塗抹脂膏,

頭上也不戴髮簪冠飾。

將金銀珠玉拿到市集變賣,

華美的繡衣又如何能穿?

再也沒有行囊中的細軟,

只剩下身上所穿的衣衫。

幾乎要剪斷自己的頭髮,

幸而勉強保全了肌膚。

所得錢財來之不易,

積蓄全靠點滴節省。

如此堅持了十年之久,

仍覺得準備尚未周全。

在日光下占卜選擇吉地,

勘察風水以定墓穴方位。

一次安葬了十八位亡者,

終於讓他們得以依歸。

親手栽種松樹與楸樹,

身上也沾滿了泥土。

哪有閒暇包裹雙足,

只知辛勤勞作動用四肢。

居家者在屋內嘆息,

行路人在岔口哭泣。

連飛鳥也助長哀鳴,

人們想拿起土筐和鍬耜幫忙。

長夜中幽冥的魂魄,

他們的喜悅可想而知。

鬱鬱蔥蔥的墓地之中,

不再有中途曝露的屍骸。

終於辦完了家族喪事,

內心稍得安慰卻又生悲涼。

她的義行深過海洋,海水可爲之枯竭,

她的操守堅過山嶽,山嶽可爲之崩摧。

孤貞的誠心可貫白日,

幽隱的光輝凌越虹霓。

我聽說古代的烈女,

卓異非凡者並非沒有。

一死殉節還算容易處置,

堅守一節也較易維持。

至於像張氏這樣的女子,

尤其使人感慨唏噓。

誰來爲她作孝婦傳?

誰來立黃絹碑銘記?

還有淮水邊的一位老翁,

爲此寫下了這首《濉陽》詩。

我將此文移送給史官,

莫讓此事湮沒無聞。

英文翻譯

I've heard of the Tang's Lady Li,

Renowned as a virtuous wife.

With her own strength, seven funerals she did see,

Some said such feat was rare in life.

Who knew the Cai family's dame,

Her deeds would prove to be the same.

Not just in household duties she'd excel,

But in all acts, her grace would dwell.

Filial to those she held in awe,

Kind to the lowly, without flaw.

Knowing where righteousness lies,

She'd see it through until it dies.

"My life has reached its bitter end,

My marriage met woes without mend.

My kin have almost all passed away,

Their bones, with nowhere to lay.

Though I'm a widow left behind,

My heart is of a true man's kind.

I take the burden as my own,

Not forgetting it, even alone.

I only fear my plans may fail,

How can I care for cold or hail?"

So she gave up her means to live,

For funds the dead's farewell to give.

Her face knew no ointment or cream,

Her head no hairpin, no diadem.

Gold and pearls she sold in the mart,

Embroidered robes played no part.

No more belongings in her sack,

Only the clothes upon her back.

She nearly cut her hair so fine,

But kept her skin, by luck, in line.

What she gained was through bitter pain,

What she saved, from efforts plain.

For ten long years she persevered,

Yet felt her task was still unclear.

Beneath the sun, she sought good ground,

A fitting burial site she found.

Eighteen funerals, all at once,

Found their rest, their final response.

With her own hands, she planted pines,

Her body smeared with mud and signs.

No time to bind her feet with care,

Only to toil, her limbs laid bare.

Those at home sighed within the room,

Travelers wept where roads did loom.

Even birds joined in the mournful cry,

Men thought to bring tools, standing by.

Souls in the long and dark night's keep,

Their joy, one can imagine, deep.

Within the lush and blessed town,

No corpse upon the road lay down.

Her family's affairs she settled well,

Her heart found solace, yet grief did swell.

Her righteousness could dry the sea,

Her steadfast deeds make mountains flee.

Her lonely faith pierced the white sun,

Her hidden light outshone the rainbow's run.

I've heard of ancient heroines bold,

Their remarkable tales often told.

To die for honor is easier done,

To hold one principle, under the sun.

But as for Lady Zhang, we see,

She makes us sigh most mournfully.

Who will write the filial wife's tale?

Who will carve the stone, without fail?

There's also an old man from Huai,

Who composed this Suiyang verse, nearby.

I send this record to Historiographer's hand,

Lest this story fade from the land.

深度解構

通過歷史典範的認同,強化了社會倫理的治理模式。

詩意解析

詩意概括

詩歌通過讚揚唐代李氏的賢妻典範,表達了對傳統婦德的推崇與追思。

《濉陽》主題、情感、意象與語氣

主題: 頌聖 · 詠史 · 婚嫁 · 詠史 · 頌聖

情感: 虔敬 · 肅穆 · 惆悵 · 肅穆 · 惆悵

意象: 賢妻 · · 李氏

語氣: 莊重 · 典雅 · 雅正 · 莊重

格律

平○平仄仄,仄○平平○。
仄仄平仄○,仄仄○仄仄。
仄平仄平仄,○仄仄平平。
仄仄仄○仄,平仄平平平。
仄平○仄平,平平○仄平。
仄平仄仄仄,平平仄仄平。
仄平仄仄仄,仄仄平仄平。
○仄仄仄仄,○仄平平平。
平平仄平平,平仄平平平。
仄仄平○仄,平仄平平平。
仄仄仄仄仄,平平仄平平。
仄平仄平仄,平平仄平平。
仄仄仄○仄,仄仄平○平。
平平仄平仄,平仄平平仄。
○平平○平,仄仄平仄○。
仄○仄○仄,仄平平○平。
仄仄仄平仄,仄仄○仄平。
○仄仄平仄,○仄平平○。
仄仄仄平平,仄仄○仄平。
仄仄仄仄○,仄仄仄仄平。
仄仄仄平平,平仄○平○。
平仄仄仄仄,仄平平仄平。
平仄○平仄,○仄仄平平。
仄仄仄仄○,平○○平平。
平平○仄平,仄仄仄仄平。
仄仄平平○,仄平○仄平。
仄仄○平仄,仄仄平平平。
仄○仄仄仄,○平平仄平。
平平仄仄仄,平平平○○。
平○仄仄仄,仄仄平平平。
仄仄仄仄仄,仄仄仄仄平。
仄○○仄仄,仄平平平○。
平平仄仄○,平平平仄平。
仄仄平仄平,平仄平平平。
平平仄仄仄,平仄平仄○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

徐積生平簡介

徐積(1028-1103),字仲車,楚州山陽(今江蘇淮安)人,北宋中期學者、詩人。他因孝行卓著聞名,被朝廷賜號「節孝處士」。其文學創作以詩歌為主,內容多關注社會現實與個人節操,風格質樸剛健,在當時士林中享有清譽,是宋代道德與文學結合的典型代表之一。

瀏覽徐積全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理