長日無吟伴,閑庭佇物華。
竹枝斜帶雨,草色浄侵沙。
風度平生友,鄰居幾十家。
前曾乘小醉,訪爾一甌茶。
長日無吟伴,閑庭佇物華。
竹枝斜帶雨,草色浄侵沙。
風度平生友,鄰居幾十家。
前曾乘小醉,訪爾一甌茶。
漫長的白日裡,沒有吟詩作伴的友人,
在閒靜的庭院中,我佇立欣賞著自然的美好。
竹枝斜斜地垂著,沾染了細雨,
草色青翠明淨,仿佛要漫上沙地。
清風拂過,讓我想起平生的知己,
附近住著幾十戶鄰居人家。
前些時候,我曾趁著微醺,
去拜訪你,共飲一甌清茶。
All day long, no companion for verse,
In the quiet courtyard, I stand admiring nature's grace.
Bamboo branches slant, lightly brushed by rain,
The verdant grass, pure, encroaches upon the sand.
The breeze carries thoughts of lifelong friends,
Neighbors, a few dozen households, nearby.
Once before, riding a slight intoxication,
I visited you for a bowl of tea.
獨處閒庭暗含內心博弈的平靜。
表達獨處無伴的孤寂,於閒庭靜觀物華的自適與淡淡愁思。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理