萬柄綠荷衰颯盡,雨中無可蓋眠鷗。
當時乍疊青錢滿,肯信池塘有暮秋。
萬柄綠荷衰颯盡,雨中無可蓋眠鷗。
當時乍疊青錢滿,肯信池塘有暮秋。
成千上萬的綠色荷葉都已衰敗凋零,
雨中再沒有可以遮蓋睡鷗的傘蓋。
當初新生的荷葉像青錢般疊滿池塘時,
怎肯相信這池塘也會有蕭瑟的暮秋。
Ten thousand stems of green lotus wither and decay,
In the rain, nothing shelters the sleeping gulls from view.
Back then, when layered coins of jade first filled the bay,
Who'd believe the pond could face an autumn's evening hue?
物象衰颯揭示生命週期的必然。
描繪枯荷衰敗之景,寄託時光流逝的感傷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理