客路

作者: 許棐(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
許棐作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

客路久驅馳,秋深兩鬢知。

kè lù jiǔ qū chí, qiū shēn liǎng bìn zhī。

ㄎㄜˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄡˇ ㄑㄩ ㄔˊ, ㄑㄧㄡ ㄕㄣ ㄌㄧㄤˇ ㄅㄧㄣˋ ㄓ。

田家投夜宿,漁灶寄晨炊。

tián jiā tóu yè sù, yú zào jì chén chuī。

ㄊㄧㄢˊ ㄐㄧㄚ ㄊㄡˊ ㄧㄝˋ ㄙㄨˋ, ㄩˊ ㄗㄠˋ ㄐㄧˋ ㄔㄣˊ ㄔㄨㄟ。

契分燈前影,生涯橐裡詩。

qì fèn dēng qián yǐng, shēng yá tuó lǐ shī。

ㄑㄧˋ ㄈㄣˋ ㄉㄥ ㄑㄧㄢˊ ㄧㄥˇ, ㄕㄥ ㄧㄚˊ ㄊㄨㄛˊ ㄌㄧˇ ㄕ。

遙憐故園菊,荒草沒霜枝。

yáo lián gù yuán jú, huāng cǎo mò shuāng zhī。

ㄧㄠˊ ㄌㄧㄢˊ ㄍㄨˋ ㄩㄢˊ ㄐㄩˊ, ㄏㄨㄤ ㄘㄠˇ ㄇㄛˋ ㄕㄨㄤ ㄓ。

白話文翻譯

長久地驅馬奔馳在旅途上,

深秋時節,兩鬢已感受到時光的寒霜。

夜晚投宿在農家借住,

清晨依託漁家的爐竈做飯充飢。

在燈前與自己的身影結爲伴侶,分外投契,

一生的境遇都寄托在行囊里的詩稿中。

遙遙憐惜故鄉園中的菊花,

想必荒草早已掩沒了覆霜的枝條。

英文翻譯

Long have I journeyed on the road, a stranger's way,

Autumn deepens, and my temples know its frosty sway.

To a farmer's house at night I come to rest my head,

By a fisherman's stove at dawn my morning meal is spread.

In lamplight's glow, a bond with shadows I have found,

My life's whole tale, in poems in my pouch, is bound.

Far off, I grieve for chrysanthemums in my old garden's ground,

Where wild grass buries frost-laden branches all around.

深度解構

長年客路映射個體在治理結構中的流動與身份認同困境

詩意解析

詩意概括

描繪遊子長年奔波、秋深鬢白的羈旅之思

《客路》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉 · 詠志

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: · · 客路 ·

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

許棐生平簡介

許棐,南宋中後期江湖詩派詩人,活躍於理宗朝前後。祖籍海鹽(今屬浙江),一生隱居不仕,以布衣終老。其詩歌多描寫隱逸生活與個人情懷,風格清麗淡遠,是江湖詩人中較有代表性的一位,著有《梅屋詩稿》、《融春小綴》等。

瀏覽許棐全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理