蘆花風緊雁飛飛,便寄邊衣也是遲。
妾把剪刀猶覺冷,況君披甲枕戈時。
願君百戰圖勳業,馘項殲嬴頻獻捷。
博取貂蟬金印歸,無負君王無負妾。
蘆花風緊雁飛飛,便寄邊衣也是遲。
妾把剪刀猶覺冷,況君披甲枕戈時。
願君百戰圖勳業,馘項殲嬴頻獻捷。
博取貂蟬金印歸,無負君王無負妾。
蘆花在緊風中搖曳,大雁紛紛飛向遠方。
即便我現在寄出禦寒的邊塞衣物,恐怕也已太遲。
我手持剪刀尚且感到寒冷。
更何況你正身披鎧甲,頭枕兵器而眠的時候。
願你經歷百戰,圖謀功勳與偉業。
斬獲敵首,殲滅強敵,頻頻獻上捷報。
博取高官顯爵,戴著貂蟬冠、佩著金印歸來。
既不辜負君王的期望,也不辜負我的等待。
Reed flowers sway in the urgent wind, wild geese fly away.
Even if I send the border clothes now, it will be too late.
I feel the chill just holding the scissors in my hand.
How much more so when you, clad in armor, rest on your spear.
I pray you fight a hundred battles to win glory and merit.
Capturing enemy chieftains, annihilating foes, offering frequent victory.
Return with the sable cicada cap and golden seal of high rank.
Do not fail our sovereign, and do not fail me.
時空阻隔揭示了溝通與認同的永恆難題。
描繪邊地風緊雁飛,表達寄衣不及的無奈與對征人的深切牽掛。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理