天池有佳水,雲氣護深山。
我愛泓澄好,人嫌澤潤慳。
暗空鳴滴滴,高壁瀉潺潺。
漸近塵泥涴,何時復此還。
天池有佳水,雲氣護深山。
我愛泓澄好,人嫌澤潤慳。
暗空鳴滴滴,高壁瀉潺潺。
漸近塵泥涴,何時復此還。
天池中有著美好的泉水,
雲霧之氣守護著幽深的山巒。
我喜愛它那深沉清澈的美好,
旁人卻嫌它潤澤萬物過於吝嗇。
在幽暗的天空中,它滴滴答答地鳴響,
從高聳的崖壁上,潺潺地傾瀉而下。
漸漸接近塵世,便會被汙泥沾染,
要到何時才能再度回到這般清澈的狀態呢?
The Celestial Pool holds water fine and clear,
Cloud vapors guard the deep mountains here.
I love the depth and clarity of this spring,
While others grudge its modest nourishing.
In silent sky, it drips with a gentle sound,
Down the high cliff, its gurgling stream is found.
As it nears the world, sullied by dust and mire,
When will it return to its pristine attire?
山水意象映射人對自然秩序的深層認同。
描繪蒙泉山水清幽,雲霧繚繞的隱逸之景。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理