地僻市聲遠,林深荒徑迷。
家貧惟飯豆,肉貴但羹藜。
假貸煩鄰里,經營愧老妻。
曲肱聊自樂,午夢破鳴雞。
地僻市聲遠,林深荒徑迷。
家貧惟飯豆,肉貴但羹藜。
假貸煩鄰里,經營愧老妻。
曲肱聊自樂,午夢破鳴雞。
地處偏僻,集市的聲音遙遠;
樹林幽深,荒蕪的小徑令人迷失。
家境貧寒,只能以豆類爲飯食;
肉價昂貴,只好煮野菜羹湯。
向鄰里借貸,實在煩擾他人;
操持家計,愧對年老的妻子。
彎著手臂當枕頭,姑且自得其樂;
午間的美夢,被啼鳴的公雞打破。
Remote from town, the market's noise is faint;
Deep in the woods, the rugged path is lost.
Poor as we are, we dine on beans and grain;
Meat being dear, our soup is made of weeds.
To borrow from our neighbors brings us shame;
To manage household chores, my wife feels blamed.
With arm as pillow, I find my own joy;
My midday dream is shattered by the cock.
在空間隔離中完成對喧囂世界的認知重構。
描繪居所僻靜、林深徑迷的幽居環境,體現遠離塵囂的閒適。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理