寄李彬

作者: 謝逸(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
謝逸作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

昔日陶彭澤,何嘗見督郵。

xī rì táo péng zé, hé cháng jiàn dū yóu。

ㄒㄧ ㄖˋ ㄊㄠˊ ㄆㄥˊ ㄗㄜˊ, ㄏㄜˊ ㄔㄤˊ ㄐㄧㄢˋ ㄉㄨ ㄧㄡˊ。

江淮寬運漕,幕府得優遊。

jiāng huái kuān yùn cáo, mù fǔ dé yōu yóu。

ㄐㄧㄤ ㄏㄨㄞˊ ㄎㄨㄢ ㄩㄣˋ ㄘㄠˊ, ㄇㄨˋ ㄈㄨˇ ㄉㄜˊ ㄧㄡ ㄧㄡˊ。

故舊誰青眼,功名要黑頭。

gù jiù shuí qīng yǎn, gōng míng yào hēi tóu。

ㄍㄨˋ ㄐㄧㄡˋ ㄕㄨㄟˊ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˇ, ㄍㄨㄥ ㄇㄧㄥˊ ㄧㄠˋ ㄏㄟ ㄊㄡˊ。

相思懷抱惡,注目倚南樓。

xiāng sī huái bào è, zhù mù yǐ nán lóu。

ㄒㄧㄤ ㄙ ㄏㄨㄞˊ ㄅㄠˋ ㄜˋ, ㄓㄨˋ ㄇㄨˋ ㄧˇ ㄋㄢˊ ㄌㄡˊ。

白話文翻譯

昔日陶淵明任彭澤縣令時,

何曾去見過那督察的督郵?

江淮水路寬闊,漕運通暢,

在幕府之中得以悠閒自適。

故交舊友,誰還會對我青眼相看?

功名利祿,須趁頭髮未白時取得。

思念你讓我心情鬱結,

我注目遠望,倚靠著南樓。

英文翻譯

In days of old, the poet Tao Qian of Pengze,

When did he ever deign to meet the courier?

The rivers and canals were broad for grain transport,

And in the army's tent, he found leisure and ease.

Which of old friends would cast on me a kindly glance?

For fame and rank, one must achieve while hair is black.

Longing for you, my heart is heavy with sorrow,

Gazing afar, I lean on the southern tower.

深度解構

對權力博弈的疏離體現了個體認同的堅守。

詩意解析

詩意概括

借陶淵明典故表達對官場束縛的疏離與對隱逸生活的嚮往。

《寄李彬》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 懷古 · 詠史 · 詠史 · 懷古 · 詠志

情感: 惆悵 · 恬淡 · 沉鬱 · 惆悵 · 沉鬱

意象: 陶彭澤 · 官場 · 督郵 · 陶彭澤 · 督郵 · 官場

語氣: 典雅 · 沉鬱 · 素淡 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

謝逸生平簡介

謝逸(?—1113),字無逸,號溪堂,北宋臨川(今江西撫州)人。終身未仕,以布衣隱居。他是江西詩派的重要成員,名列呂本中《江西詩社宗派圖》二十五法嗣之一,與其從弟謝薖並稱“臨川二謝”或“二謝”。其詩風清麗,多描寫隱逸生活與自然景物,在江西詩派中獨具一格。

瀏覽謝逸全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理