東山渺渺白雲低,丹鳳何時下紫泥。
翹首夕陽連舊眺,謾看黃菊滿新谿。
鶴閑庭砌人稀跡,苔護松蔭山徑迷。
野老更疑天路近,蒼生猶自望雲霓。
東山渺渺白雲低,丹鳳何時下紫泥。
翹首夕陽連舊眺,謾看黃菊滿新谿。
鶴閑庭砌人稀跡,苔護松蔭山徑迷。
野老更疑天路近,蒼生猶自望雲霓。
東山渺遠,白雲低垂,
那丹鳳何時能從紫泥中降臨?
我擡頭望向夕陽,延續著舊日的眺望,
漫看黃色的菊花開滿了新溪。
白鶴閒庭信步於石階,人跡稀少,
青苔護衛著松蔭,山間小徑已然迷離。
鄉野老人更懷疑天路已近,
而蒼生百姓仍在仰望那雲霓(期盼甘霖)。
Dongshan lies vast and dim, white clouds hang low and deep,
When will the crimson phoenix descend from the purple clay heap?
I crane my neck toward the sunset, linking with my old gaze,
Idly I watch yellow chrysanthemums fill the new creek's maze.
Cranes idle on the courtyard steps, few human traces found,
Moss guards the pine tree's shade, the mountain path is lost and bound.
The rustic elder suspects the heavenly road is near,
Yet the common folk still look up, hoping for clouds to appear.
對政治認同的渴望,隱含對權力中心的想像。
借望雲思賢,表達對明君降臨、施展抱負的期盼。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理