誰言旱魃虐,敢奪雨師權。
瀰漫溪流漲,瀾翻屋霤懸。
占年豐䆉稏,快意滌柈筵。
疏懶知何幸,茅齋穩晝眠。
誰言旱魃虐,敢奪雨師權。
瀰漫溪流漲,瀾翻屋霤懸。
占年豐䆉稏,快意滌柈筵。
疏懶知何幸,茅齋穩晝眠。
誰說旱魔肆虐猖狂,
竟敢奪取雨神的權柄?
溪水瀰漫,水流上漲,
屋簷水溜如瀑布高懸翻騰。
占卜預示豐年稻穀飽滿,
歡欣地洗滌宴席的盤盞。
我這疏懶之人何等幸運,
在茅齋中安穩地白日酣眠。
Who dares to claim the drought fiend's tyranny,
Would dare to seize the Rain God's sovereign might?
The streams swell up, their waters spreading wide,
From dripping eaves, cascades are hung in sight.
The augury foretells a harvest fine,
With joy we cleanse the feast mats, pure and bright.
What fortune grants this idler's humble lot?
In thatched hut, soundly sleeping through daylight.
旱澇週期的轉換體現自然治理的不可抗權威。
描寫久旱逢甘雨的喜悅,讚頌自然力量的更迭。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理