高臺伊昔來鳳凰,於今鳳去臺亦荒。
蒼蒼竹實有霜露,颯颯梧葉生秋涼。
西風斜日開晴色,閒步瑤階訪仙蹟。
道人誦罷蕊珠經,老鶴一聲山月白。
高臺伊昔來鳳凰,於今鳳去臺亦荒。
蒼蒼竹實有霜露,颯颯梧葉生秋涼。
西風斜日開晴色,閒步瑤階訪仙蹟。
道人誦罷蕊珠經,老鶴一聲山月白。
昔日曾有鳳凰降臨這座高臺,
如今鳳凰已去,樓臺也一片荒涼。
蒼翠的竹實上凝結著霜露,
颯颯作響的梧桐葉帶來了秋日的寒涼。
西風與斜陽中透出晴朗的天色,
我閒步在玉階上尋訪仙人的蹤跡。
道士誦讀完了《蕊珠經》的篇章,
一聲老鶴啼鳴,山月灑下皎潔的清光。
Once upon this high terrace, phoenixes did descend,
Now the phoenix is gone, the terrace left to waste.
Green bamboo fruits bear frost and dew, a desolate blend,
Rustling plane leaves bring forth the autumn chill in haste.
The west wind and slanting sun unveil a clear sky's hue,
I stroll the jade steps at leisure, seeking traces divine.
The Taoist priest finishes reciting the Pearl Scripture true,
An aged crane cries once, the mountain moon begins to shine.
歷史週期中,繁華與荒蕪構成永恆的認知對照。
借鳳去臺荒抒發歷史滄桑與人事變遷的感慨。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理