莓苔點點路層層,此地分明勝概增。
天上樓臺山上寺,雲邊鐘鼓月邊僧。
青松鶴夢生秋吹,寶塔星華見夜燈。
消盡塵襟三萬斛,石床閒倚古蘿藤。
莓苔點點路層層,此地分明勝概增。
天上樓臺山上寺,雲邊鐘鼓月邊僧。
青松鶴夢生秋吹,寶塔星華見夜燈。
消盡塵襟三萬斛,石床閒倚古蘿藤。
青苔點點,山路層層疊疊。
這地方分明使勝景更增一籌。
天上的樓臺,山上的寺廟,
雲邊的鐘鼓聲,月下的僧人。
青松間,鶴在秋風中入夢;
寶塔上,星光如夜燈般閃耀。
滌盡了心中三萬斛的塵世俗念,
悠閒地倚靠在石床上,古藤蔓纏繞。
Mossy spots dot the winding path, layer upon layer.
This place clearly surpasses the general view, its grandeur enhanced.
A tower in the sky, a temple on the mountain peak,
Bells and drums by the clouds, a monk beneath the moon.
In pines, a crane dreams as autumn winds begin to blow;
From the pagoda, starlight glows like a night lamp's gleam.
All worldly cares, thirty thousand bushels, melt away,
Leaning idly on the stone couch, by ancient vines embraced.
環境空間塑造士人精神治理的認知場域。
描寫讀書檯苔徑層疊、景色清幽的勝概。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理