冷艷清香受雪知,雨中誰把蠟為衣。
蜜房做就花枝色,留得寒蜂宿不歸。
冷艷清香受雪知,雨中誰把蠟為衣。
蜜房做就花枝色,留得寒蜂宿不歸。
它冷艷清幽的香氣,只有白雪知曉;
在雨中,是誰給它披上了蠟做的衣裳?
那蜜房般的色澤點綴在花枝上,
引得寒蜂留戀,棲息在此不願歸去。
Its cold beauty and pure fragrance are known to the snow;
In the rain, who has clad it in a coat of wax?
The honeycomb's hue is wrought upon the flowering branch,
Where the winter bee lingers, unwilling to return.
蠟梅的生存博弈,在嚴寒中確立獨特認同。
詠蠟梅凌寒傲雪,贊其高潔風骨
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理