白犬吠行人,西風杵臼新。
洗香澄宿水,曝髪向秋鄰。
野草依溝盡,宮花入帽頻。
人家小門徑,憐爾獨相親。
白犬吠行人,西風杵臼新。
洗香澄宿水,曝髪向秋鄰。
野草依溝盡,宮花入帽頻。
人家小門徑,憐爾獨相親。
白狗對著行人吠叫,
西風吹拂著新的杵臼。
清洗香氣,澄澈隔夜的水,
在秋日鄰旁曬乾頭髮。
野草沿著溝渠蔓延到盡頭,
宮中的花頻頻碰觸帽簷。
人家門前的小徑狹窄,
憐愛你唯獨對我這般親近。
A white dog barks at the passing traveler,
The west wind brings freshness to the mortar and pestle.
Washing fragrance, clarifying the overnight water,
Drying hair in the sun, facing the autumn neighbor.
Wild grasses follow the ditch until they end,
Palace flowers frequently brush against the hat.
A narrow path leads to a humble household gate,
I cherish that you alone show me such kindness.
杵臼聲新標記著鄉村生活週期的更迭與延續。
描繪鄉村秋日景象,透出寧靜與新生氣息。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理