江客因貧識荻芽,一清鏖退雜魚蝦。
燒來味挾蠔邊雨,掘得身離雁外沙。
春饌且供行釜菜,秋粧莫管釣舡花。
食根思到蕭騷葉,痛感邊聲咽戍笳。
江客因貧識荻芽,一清鏖退雜魚蝦。
燒來味挾蠔邊雨,掘得身離雁外沙。
春饌且供行釜菜,秋粧莫管釣舡花。
食根思到蕭騷葉,痛感邊聲咽戍笳。
江上的旅人因爲貧窮認識了蘆荻的嫩芽,
它一身的清雅驅退了混雜的魚蝦。
燒煮後,它的味道仿佛帶著蚝場邊的雨氣;
從沙中掘出時,它的身軀已遠離雁羣飛渡的沙洲。
春天的飯食暫且用它充當行釜中的菜蔬,
秋天的妝扮不必去管垂釣船邊的蘆花。
吃著它的根,不禁想到那蕭瑟作響的葉子,
痛苦地感受到邊塞的聲音,嗚咽的戍樓笳聲。
A river traveler, poor, learns to know the reed shoots,
Their purity drives away the mixed fish and shrimp.
Roasted, their flavor carries the rain by the oyster beds;
Dug up, their bodies leave the sands beyond wild geese.
For spring meals, they serve as greens in the traveling pot;
For autumn adornment, ignore the flowers on fishing boats.
Eating the roots, I think of the rustling, desolate leaves,
And painfully feel the border sounds, choked by garrison pipes.
清貧生活蘊含對資源分配的樸素認知。
描繪貧客識荻芽、清退魚蝦的江邊清貧生活場景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理