晚望

作者: 夏竦(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
夏竦作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

雨霽吳城晚,谿泉四散流。

yǔ jì wú chéng wǎn, xī quán sì sàn liú。

ㄩˇ ㄐㄧˋ ㄨˊ ㄔㄥˊ ㄨㄢˇ, ㄒㄧ ㄑㄩㄢˊ ㄙˋ ㄙㄢˋ ㄌㄧㄡˊ。

禽歸半峰樹,人在夕陽樓。

qín guī bàn fēng shù, rén zài xī yáng lóu。

ㄑㄧㄣˊ ㄍㄨㄟ ㄅㄢˋ ㄈㄥ ㄕㄨˋ, ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄒㄧ ㄧㄤˊ ㄌㄡˊ。

國望分江海,星躔次鬥牛。

guó wàng fēn jiāng hǎi, xīng chán cì dǒu niú。

ㄍㄨㄛˊ ㄨㄤˋ ㄈㄣ ㄐㄧㄤ ㄏㄞˇ, ㄒㄧㄥ ㄔㄢˊ ㄘˋ ㄉㄡˇ ㄋㄧㄡˊ。

堪嗟興廢地,千載有閑愁。

kān jiē xīng fèi dì, qiān zǎi yǒu xián chóu。

ㄎㄢ ㄐㄧㄝ ㄒㄧㄥ ㄈㄟˋ ㄉㄧˋ, ㄑㄧㄢ ㄗㄞˇ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄢˊ ㄔㄡˊ。

白話文翻譯

雨過天晴,吳城的傍晚時分,

溪流泉水向四方散漫流淌。

飛鳥歸巢於半山腰的樹林,

人獨自佇立在夕陽映照的高樓。

舉目遠望,國土的視野分隔開江海,

星辰運行的軌跡依次經過鬥宿和牛宿。

可嘆這興衰更迭的故地,

千百年來總縈繞著一種悠長的閒愁。

英文翻譯

The rain clears, Wu City in evening light,

Streams and springs scatter, flowing out of sight.

Birds return to trees on the half-peak high,

A man stands alone in the sunset tower's eye.

The land's view divides the river and sea,

Stars' courses align with Dipper and Ox, decree.

Alas, this place of rise and fall, history's trace,

For a thousand years, a lingering, idle sorrow's embrace.

深度解構

溪流散漫隱含資源分佈的治理格局。

詩意解析

詩意概括

描繪雨後吳城傍晚溪泉四散的疏朗景色,透出恬靜閒適的晚望情懷。

《晚望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 惆悵 · 恬淡 · 惆悵

意象: · · 谿泉

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

夏竦生平簡介

夏竦(985-1051),字子喬,江州德安(今屬江西)人,北宋政治家、文學家。他活躍於宋真宗、仁宗時期,以文學起家,官至樞密使、參知政事,是北宋中期重要的朝廷重臣。在文學上,他是西昆體後期的代表人物,詩文創作承襲李商隱、楊億等人的風格,以駢儷典麗、用事精巧著稱,在當時文壇享有盛譽,但其文學成就與歷史評價常因其政治生涯的爭議而受到一定影響。

瀏覽夏竦全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理