面臨漳水勢凌霞,卻倚重城十萬家。
當檻曉雲生鶴嶺,拂階殘雨下龍沙。
辭人高宴文皆在,帝子歡遊事未賖。
好是良宵金鼓動,闌幹牛鬥逼簷斜。
面臨漳水勢凌霞,卻倚重城十萬家。
當檻曉雲生鶴嶺,拂階殘雨下龍沙。
辭人高宴文皆在,帝子歡遊事未賖。
好是良宵金鼓動,闌幹牛鬥逼簷斜。
樓閣面對著漳水,水勢浩大彷彿要與雲霞爭高;
而它背靠著堅固的城池與十萬戶人家。
清晨,欄杆外的曉雲從鶴嶺升起;
殘存的雨滴拂過臺階,灑向龍沙之地。
當年文人雅士盛宴留下的文章都還在;
滕王歡快遊樂的往事也並未遙遠消逝。
最妙的是這美好的夜晚,金鼓齊鳴,
北斗星與牽牛星彷彿逼近了斜斜的屋簷。
Facing the Zhang River, its force vies with the rosy clouds;
Yet it leans against a mighty city of a hundred thousand homes.
At dawn, by the railings, clouds rise from Crane Ridge;
A lingering rain sweeps the steps, down to Dragon Sands.
The poets' grand feast—their writings all remain;
The prince's joyous outings—events not yet faded away.
How fine this splendid night, with golden drums resounding,
As the railing's Dipper and Ox press close to the slanting eaves.
樓閣興廢暗含歷史週期中的權力博弈。
描繪滕王閣臨水依城、氣勢凌雲的壯闊之景。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理