送人

作者: 夏竦(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
夏竦作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

野色兼行色,長亭一送君。

yě sè jiān xíng sè, cháng tíng yī sòng jūn。

ㄧㄝˇ ㄙㄜˋ ㄐㄧㄢ ㄒㄧㄥˊ ㄙㄜˋ, ㄔㄤˊ ㄊㄧㄥˊ ㄧ ㄙㄨㄥˋ ㄐㄩㄣ。

束書登古路,重繭踏寒雲。

shù shū dēng gǔ lù, chóng jiǎn tà hán yún。

ㄕㄨˋ ㄕㄨ ㄉㄥ ㄍㄨˇ ㄌㄨˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄐㄧㄢˇ ㄊㄚˋ ㄏㄢˊ ㄩㄣˊ。

山過天台小,溪臨婺女分。

shān guò tiān tāi xiǎo, xī lín wù nǚ fēn。

ㄕㄢ ㄍㄨㄛˋ ㄊㄧㄢ ㄊㄞ ㄒㄧㄠˇ, ㄒㄧ ㄌㄧㄣˊ ㄨˋ ㄋㄩˇ ㄈㄣ。

流光須強學,當寧正崇文。

liú guāng xū qiáng xué, dāng zhù zhèng chóng wén。

ㄌㄧㄡˊ ㄍㄨㄤ ㄒㄩ ㄑㄧㄤˊ ㄒㄩㄝˊ, ㄉㄤ ㄓㄨˋ ㄓㄥˋ ㄔㄨㄥˊ ㄨㄣˊ。

白話文翻譯

曠野的景色與旅途的行色交融,

在這長亭,我爲你送行。

你捆好書卷,踏上了古老的道路,

穿著厚重的鞋履,步入寒冷的雲靄。

經過的山巒在天台山前顯得矮小,

臨近的溪流在婺女星分野處分開。

流逝的時光必須努力鑽研學問,

當今朝廷正崇尚文治。

英文翻譯

Wild hues blend with the traveler's plight,

At the long pavilion, I bid you farewell.

With books bound, you ascend the ancient road,

In heavy boots, you tread the frigid clouds.

Mountains pass, dwarfed by Tiantai's height,

Streams approach, parting by Wunü's side.

Time's flow demands a strenuous quest for lore,

The court now honors letters, as never before.

深度解構

送別場景強化了離別者與環境的身份認同。

詩意解析

詩意概括

於長亭送別,眼前野色與行色交融。

《送人》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 送別 · 送別 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: 野色 · 行色 · 長亭

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄平仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

夏竦生平簡介

夏竦(985-1051),字子喬,江州德安(今屬江西)人,北宋政治家、文學家。他活躍於宋真宗、仁宗時期,以文學起家,官至樞密使、參知政事,是北宋中期重要的朝廷重臣。在文學上,他是西崑體後期的代表人物,詩文創作承襲李商隱、楊億等人的風格,以駢儷典麗、用事精巧著稱,在當時文壇享有盛譽,但其文學成就與歷史評價常因其政治生涯的爭議而受到一定影響。

瀏覽夏竦全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理