野色兼行色,長亭一送君。
束書登古路,重繭踏寒雲。
山過天台小,溪臨婺女分。
流光須強學,當寧正崇文。
野色兼行色,長亭一送君。
束書登古路,重繭踏寒雲。
山過天台小,溪臨婺女分。
流光須強學,當寧正崇文。
曠野的景色與旅途的行色交融,
在這長亭,我爲你送行。
你捆好書卷,踏上了古老的道路,
穿著厚重的鞋履,步入寒冷的雲靄。
經過的山巒在天台山前顯得矮小,
臨近的溪流在婺女星分野處分開。
流逝的時光必須努力鑽研學問,
當今朝廷正崇尚文治。
Wild hues blend with the traveler's plight,
At the long pavilion, I bid you farewell.
With books bound, you ascend the ancient road,
In heavy boots, you tread the frigid clouds.
Mountains pass, dwarfed by Tiantai's height,
Streams approach, parting by Wunü's side.
Time's flow demands a strenuous quest for lore,
The court now honors letters, as never before.
送別場景強化了離別者與環境的身份認同。
於長亭送別,眼前野色與行色交融。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理