玉華山來自何處,巉巉拔立陵紫煙。
上有干雲切霄之蒼松,下有迸崖潄壑之清泉。
長河西來齧山足,燐火白日明峯巓。
浮嵐暖翠入窻戶,六月殿閣風泠然。
我來豈暇弔古蹟,俛仰但喜遺囂喧。
心魂澄澈耳目醒,如脫世故游神仙。
平明卻入俗塵去,回首煙蘿羞滿顔。
玉華山來自何處,巉巉拔立陵紫煙。
上有干雲切霄之蒼松,下有迸崖潄壑之清泉。
長河西來齧山足,燐火白日明峯巓。
浮嵐暖翠入窻戶,六月殿閣風泠然。
我來豈暇弔古蹟,俛仰但喜遺囂喧。
心魂澄澈耳目醒,如脫世故游神仙。
平明卻入俗塵去,回首煙蘿羞滿顔。
玉華山是從何處而來的?
它險峻地拔地而起,直插紫色的雲煙。
山上有高聳入雲、觸及霄漢的蒼松,
山下有從崖壁迸出、沖刷溝壑的清泉。
長長的黃河從西邊流來,侵蝕著山腳;
磷火在白天依然照亮了山峯之巔。
浮動的山嵐和溫潤的翠色透入窗戶;
六月里,殿閣之中涼風習習。
我來到這裡,哪有閒暇憑弔古蹟?
只是上下觀覽,欣喜於遠離了塵世的喧囂。
心神變得澄澈,耳目爲之清醒,
仿佛脫離了俗世,漫遊於神仙之境。
天明時卻要回到凡俗的塵世中去,
回首望著煙靄中的藤蘿,羞愧之情湧上臉龐。
Where does the Jade Flower Mountain come from?
It towers steeply, piercing the purple mist.
Above, ancient pines reach the clouds and scrape the sky;
Below, clear springs gush from cliffs and wash the ravines.
The long river flows from the west, gnawing at the mountain's foot;
Phosphorescent fires gleam in daylight on the peaks.
Floating haze and warm verdure enter the windows;
In the sixth month, the palace halls feel a cool breeze.
I come not with leisure to mourn ancient traces;
Looking up and down, I rejoice to leave the clamor behind.
My heart and soul are purified, my senses awakened,
As if shedding worldly cares to roam with immortals.
At dawn, I must return to the dusty world;
Looking back at the misty vines, shame fills my face.
對自然奇觀的溯源,體現對未知領域的探索治理。
追問玉華山來歷,刻畫其陡峭挺拔直衝雲霄。
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理