簾幕臨彫檻,窗疎照爛霞。
園林初過雨,風日猛催花。
香入遊人袖,紅堆刺史家。
四時俱好景,終不似春華。
簾幕臨彫檻,窗疎照爛霞。
園林初過雨,風日猛催花。
香入遊人袖,紅堆刺史家。
四時俱好景,終不似春華。
簾幕低垂在雕飾的欄杆旁,
透過疏朗的窗格,映照著燦爛的霞光。
園林剛剛經歷過一場雨的洗禮,
風和日麗正急切地催促花兒綻放。
花香飄入遊玩之人的衣袖,
紅艷的花朵堆積在刺史的宅院。
四季都有各自美好的景致,
但終究比不上春天的繁華景象。
Curtains hang low by the carved railings,
Through latticed windows, the radiant sunset glows.
The garden has just been washed by passing showers,
While wind and sun hasten the flowers to disclose.
Their fragrance clings to the sleeves of strolling visitors,
And crimson heaps up at the governor's abode.
All seasons boast their own delightful views,
Yet none can match the splendor Spring bestowed.
在治理視角下,亭台作爲人造景觀,體現了對自然周期的順應與改造。
描繪亭台樓閣在霞光映照下的精緻景致
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理