子規日日啼,凋我兩鬢毛。
鄰家洗甕盎,漸欲見濁醪。
飽聞荊江邊,古柳繫酒船。
沙頭昨夜夢,一笑水浮天。
子規日日啼,凋我兩鬢毛。
鄰家洗甕盎,漸欲見濁醪。
飽聞荊江邊,古柳繫酒船。
沙頭昨夜夢,一笑水浮天。
杜鵑鳥日日夜夜地啼鳴,
使我兩鬢的毛髮日漸凋零。
鄰居正在清洗他的酒罈瓦甕,
很快就能見到那渾濁的米酒釀成。
早就聽說在荊江的岸邊,
古老的柳樹下繫著載酒的船。
昨夜在沙洲頭我做了一個夢,
夢中一笑,只見水天交融,浮於虛空。
The cuckoo cries day after day,
Withering the hair on my temples away.
My neighbor cleans his wine jar with care,
Soon the turbid brew will be ready to share.
I've long heard by the Jing River's side,
An old willow tree moors a wine boat with pride.
Last night I dreamed of the sandy shore,
And smiled as water merged with sky once more.
鳥鳴觸髮鬢白之嘆,揭示生命周期的不可逆性。
子規啼鳴催人老,抒發時光流逝、年華不再的感傷。
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理