坐來雜霰灑隆冬,痛飲那禁觱發風。
卻憶西樞承旨日,冒寒猶立大明宮。
坐來雜霰灑隆冬,痛飲那禁觱發風。
卻憶西樞承旨日,冒寒猶立大明宮。
閒坐時,夾雜著雪粒的冬雨灑落在隆冬時節,
痛飲美酒,又怎能禁得住那凜冽寒風的吹襲。
卻讓我回憶起當年在西樞院承旨供職的日子,
冒著嚴寒,我依然站立在大明宮中履行職責。
Sitting here, mixed sleet sprinkles down in deep winter,
How can a hearty drink withstand the piercing wind's bitter shiver?
Yet I recall the days when I served at the Western Bureau's command,
Braving the cold, I still stood firm in the Daming Palace grand.
在自然周期的嚴酷考驗中展現人的堅韌與適應力。
描繪冬日嚴寒中飲酒禦寒的場景,突出環境的凜冽與人的豪情。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理