眾山重疊勢如環,地古基平數畝寬。
山客曾留雙燕履,古松猶鎖七星壇。
深林産藥人難老,碧洞藏龍氣自寒。
丹灶久空遺跡在,塚中曾見舊衣冠。
眾山重疊勢如環,地古基平數畝寬。
山客曾留雙燕履,古松猶鎖七星壇。
深林産藥人難老,碧洞藏龍氣自寒。
丹灶久空遺跡在,塚中曾見舊衣冠。
羣山重疊,地勢如同環抱;
這古老的道壇地基平坦,占地數畝寬廣。
曾有山客在此留下了一雙燕頭履;
古老的松樹依然環繞著七星壇,將它鎖藏。
深林出產靈藥,使人難以衰老;
碧綠的洞窟中藏著龍,氣息自然寒涼。
煉丹的爐竈久已空置,但遺蹟仍在;
墳墓中曾見到過去的衣冠,令人懷想。
Mountains crowd and overlap, forming a ring;
This ancient site, level and broad, spans acres of ground.
A mountain visitor once left a pair of swallow-tail sandals;
Ancient pines still guard the Seven-Star Altar, tightly bound.
Deep woods grow herbs that keep men from growing old;
A blue cave hides a dragon, its aura cold and profound.
The alchemy furnace, long empty, leaves its trace behind;
In the tomb, old robes and caps have been found.
古壇基址見證歷史周期,承載地緣博弈記憶。
描寫羣山環抱的古壇地勢,懷想歷史滄桑。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理