晉人冠子羽人衣,客去移床傍小池。
扇影不搖蘄竹浄,藕花風裡看唐詩。
晉人冠子羽人衣,客去移床傍小池。
扇影不搖蘄竹浄,藕花風裡看唐詩。
客人戴著晉人式的冠帽,穿著羽人般的衣衫,
客人離去後,我把坐榻移到小池塘邊。
蒲扇的影子不再搖動,蘄竹顯得格外清靜,
在荷花的清風裡,悠然品讀著唐詩。
A Jin man's cap, a feathered robe so light,
The guest departs, I move my couch near the pond's side.
The fan's shadow still, pure bamboo stands upright,
In lotus-scented breeze, Tang poems I read with pride.
獨處是對社交互動後認知資源的整理與恢復。
客去後詩人移牀臨池,享受獨處的閒適。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理