一徑碧苔深,蕭閒幾醉吟。
野花開自落,春色霽還陰。
涉世謀多拙,逢人口欲瘖。
門前流水浄,洗盡利名心。
一徑碧苔深,蕭閒幾醉吟。
野花開自落,春色霽還陰。
涉世謀多拙,逢人口欲瘖。
門前流水浄,洗盡利名心。
一條小徑上碧綠的苔蘚很深,
在這蕭散閒適中,幾番醉意吟詠。
野花自開自落,
春色時而放晴,時而又轉陰。
涉足世事,謀略大多笨拙,
逢人交談,常常想要沉默。
門前的流水清澈潔淨,
洗淨了追求名利的心思。
A path is deep with green moss,
In solitude, how many times have I drunkenly chanted?
Wild flowers bloom and fall of their own accord,
Spring's hues clear up, then turn overcast again.
In dealing with the world, my plans are mostly clumsy,
Meeting people, I often wish to be mute.
Before my gate, the flowing water is pure,
It washes away all thoughts of fame and gain.
在獨處中完成自我認知的治理。
描寫幽徑獨處、醉中吟詠的閒適生活,體現隱逸超脫的心境。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理