晚步

作者: 吳錫疇(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
吳錫疇作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

晚日弄晴陰,徐行野逕深。

wǎn rì nòng qíng yīn, xú xíng yě jìng shēn。

ㄨㄢˇ ㄖˋ ㄋㄨㄥˋ ㄑㄧㄥˊ ㄧㄣ, ㄒㄩˊ ㄒㄧㄥˊ ㄧㄝˇ ㄐㄧㄥˋ ㄕㄣ。

山寒梅韻峭,林杳鶴聲沈。

shān hán méi yùn qiào, lín yǎo hè shēng chén。

ㄕㄢ ㄏㄢˊ ㄇㄟˊ ㄩㄣˋ ㄑㄧㄠˋ, ㄌㄧㄣˊ ㄧㄠˇ ㄏㄜˋ ㄕㄥ ㄔㄣˊ。

緩水元無響,飛雲豈有心。

huǎn shuǐ yuán wú xiǎng, fēi yún qǐ yǒu xīn。

ㄏㄨㄢˇ ㄕㄨㄟˇ ㄩㄢˊ ㄨˊ ㄒㄧㄤˇ, ㄈㄟ ㄩㄣˊ ㄑㄧˇ ㄧㄡˇ ㄒㄧㄣ。

頗知閒最樂,天地入清吟。

pō zhī xián zuì lè, tiān dì rù qīng yín。

ㄆㄛ ㄓ ㄒㄧㄢˊ ㄗㄨㄟˋ ㄌㄜˋ, ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄖㄨˋ ㄑㄧㄥ ㄧㄣˊ。

白話文翻譯

傍晚的太陽撥弄著忽晴忽陰的天色,

我沿著幽深的野外小徑緩緩前行。

山間寒冷,梅花的風韻更顯峭拔清勁,

樹林幽深,鶴鳴之聲沉靜而遙遠。

舒緩的流水原本就沒有喧囂的聲響,

飄飛的雲朵又豈會懷有人的心意?

我深深懂得閒適才是最大的快樂,

天地萬物都融入了我這清雅的吟詠之中。

英文翻譯

The evening sun plays with shifting shades of light and gloom,

I stroll at ease along the deep, untrodden country path.

The chilly hills sharpen the plum blossoms' proud perfume,

From the dense woods, the crane's cry sinks in a muffled aftermath.

The gentle stream, in truth, holds no sound of its own flow,

And drifting clouds—could they possess a conscious heart?

Well I know that leisure brings the greatest joy below,

As heaven and earth merge into my pure, poetic art.

深度解構

在自然周期中獲得寧靜的認知體驗。

詩意解析

詩意概括

傍晚於野外小徑漫步,欣賞晴陰變幻的景色。

《晚步》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 田園 · 田園 · 羈旅

情感: 欣喜 · 孤寂 · 恬淡

意象: 野逕 · 晚日 · 晴陰

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

吳錫疇生平簡介

吳錫疇,南宋末年詩人,生卒年不詳。其生平事跡在正史中記載極少,僅知其為休寧(今屬安徽)人,一生未仕,隱居山林,以詩文自娛。其詩作多描寫隱逸生活與自然景物,風格清麗淡遠,在宋末詩壇有一定聲名,但流傳不廣,屬於較為冷門的文人。

瀏覽吳錫疇全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理