一劍辭家竟陸沉,夢思空向故廬深。
槎迷河漢千年恨,樹隔關山萬里心。
衣垢正憐貧未去,鏡明忽有老相尋。
春歸不與人為約,青草催詩亦懶吟。
一劍辭家竟陸沉,夢思空向故廬深。
槎迷河漢千年恨,樹隔關山萬里心。
衣垢正憐貧未去,鏡明忽有老相尋。
春歸不與人為約,青草催詩亦懶吟。
我辭別家鄉,隻身佩劍,最終卻沉淪於世;
夢中思緒徒然地飛向那幽深的故園。
木筏迷失在銀河,是千年難解的憾恨;
樹木阻隔著關山,是相隔萬里的心緒。
衣衫汙濁,正哀憐貧苦使我未能離去;
明鏡忽然映照出衰老前來尋我。
春天歸去,並不與人約定;
就連青草催我作詩,我也懶得吟詠。
I left home with a sword, yet sank in the world's dust;
My dreams drift vainly toward my old cottage, deep in thought.
The raft lost in the Milky Way, a timeless regret;
Trees bar the mountain passes, a heart ten thousand miles away.
My robe is soiled, I grieve that poverty keeps me here;
The mirror clear, suddenly shows old age seeking me out.
Spring's departure makes no pact with man;
Even green grass urging poems, I am too lazy to chant.
理想沉淪是對個人命運周期的一種深刻體認。
回憶辭家仗劍卻終究沉淪,只能在夢中思念故園。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理