湖上

作者: 吳惟信(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★☆☆☆
吳惟信作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

湖上風煙古,今朝又一行。

hú shàng fēng yān gǔ, jīn zhāo yòu yī xíng。

ㄏㄨˊ ㄕㄤˋ ㄈㄥ ㄧㄢ ㄍㄨˇ, ㄐㄧㄣ ㄓㄠ ㄧㄡˋ ㄧ ㄒㄧㄥˊ。

天寒吟詩苦,歲晚客心驚。

tiān hán yín shī kǔ, suì wǎn kè xīn jīng。

ㄊㄧㄢ ㄏㄢˊ ㄧㄣˊ ㄕ ㄎㄨˇ, ㄙㄨㄟˋ ㄨㄢˇ ㄎㄜˋ ㄒㄧㄣ ㄐㄧㄥ。

饑雀窺梅瘦,翔鷗傍柳明。

jī què kuī méi shòu, xiáng ōu bàng liǔ míng。

ㄐㄧ ㄑㄩㄝˋ ㄎㄨㄟ ㄇㄟˊ ㄕㄡˋ, ㄒㄧㄤˊ ㄡ ㄅㄤˋ ㄌㄧㄡˇ ㄇㄧㄥˊ。

惜無人在眼,細細說平生。

xī wú rén zài yǎn, xì xì shuō píng shēng。

ㄒㄧ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄗㄞˋ ㄧㄢˇ, ㄒㄧˋ ㄒㄧˋ ㄕㄨㄛ ㄆㄧㄥˊ ㄕㄥ。

白話文翻譯

湖上的風煙景象古老蒼茫,

今天早晨我又一次踏上行程。

天氣寒冷,吟詩作賦倍感辛苦,

歲末時節,客居之心暗自驚惶。

飢餓的麻雀窺視著清瘦的梅花,

飛翔的鷗鳥依傍著明媚的柳枝。

可惜眼前沒有知己相伴,

無法細細訴說平生的經歷與心事。

英文翻譯

On the lake, wind and mist seem ancient and deep,

This morning, I set out on my journey once more.

In the cold sky, chanting poems is a bitter keep,

As year ends, a traveler's heart feels a sudden roar.

Hungry sparrows peek at the plum blossoms, lean and slight,

Soaring gulls glide near the willow's bright, clear hue.

Alas, no one is here within my sight,

To whom can I whisper my life's tale, old and new?

深度解構

風煙亘古,揭示了自然周期與個人行旅的永恆對照。

詩意解析

詩意概括

描繪古老湖上風煙之景,引發詩人再度漂泊的羈旅之思。

《湖上》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 羈旅 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘 · 惆悵 · 悵惘

意象: · 風煙 · · 風煙

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約 · 婉約

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平平仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

吳惟信生平簡介

吳惟信,字仲孚,南宋後期江湖詩人,生卒年不詳,籍貫亦不詳。其活躍於宋理宗時期,主要活動於江浙一帶,與當時的江湖詩派文人多有往來。其詩作以描寫江南風物、羈旅愁思見長,風格清麗自然,在江湖詩人中具有一定代表性,但整體文學史地位不高,作品流傳有限。

瀏覽吳惟信全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理