病起傷春獨倚門,喚人鸚鵡隔簾聞。
無情最是東風惡,瘦卻梨花一片雲。
病起傷春獨倚門,喚人鸚鵡隔簾聞。
無情最是東風惡,瘦卻梨花一片雲。
病中起身,感傷春逝,獨自倚靠著門扉。
呼喚侍女的鸚鵡聲,隔著簾幕隱約可聞。
最是無情之物,要數那可惡的東風。
它吹瘦了梨花,那曾如一片雲霞般豐腴的花簇。
Sick and up, grieving for spring, I lean alone on the door.
Calling for someone, the parrot's voice is heard through the screen.
Most heartless and cruel is the east wind, I deplore.
It thins the pear blossoms, a cloud once fair and serene.
疾病與孤寂構成對個體情感治理的雙重挑戰。
刻畫病中閨婦傷春懷人的孤寂心境。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理