成行遠遠別衡陽,豈道如今卻斷行。
聲咽為啼千嶂月,翅低因負五更霜。
雖雲傳信元無托,縱不遭烹亦可傷。
遙相倦飛沙上去,蘆花吹雪水茫茫。
成行遠遠別衡陽,豈道如今卻斷行。
聲咽為啼千嶂月,翅低因負五更霜。
雖雲傳信元無托,縱不遭烹亦可傷。
遙相倦飛沙上去,蘆花吹雪水茫茫。
排成行列遠遠地離別了衡陽,
怎料如今卻斷了行蹤,孤身隻影。
鳴聲嗚咽,爲千山月色而悲啼;
翅膀低垂,因背負五更寒霜而沉重。
雖說傳遞書信本非你的託付,
縱然不遭烹煮也足以令人感傷。
遙望你疲倦地飛向沙洲之上,
蘆花如雪紛飛,江水茫茫無際。
In lines you left far Hengyang behind,
Who thought your ranks would break, alone to roam?
Voice choked, you cry to moonlit peaks confined;
Wings droop, weighed down by frost before the dawn.
Though bearing messages was never your true role,
Even unharmed, your fate can stir the soul.
Tired, you fly afar toward the sandy shore,
Where reed flowers blow like snow on waters vast.
孤雁失羣是對個體在遷徙博弈中落敗狀態的深刻認知。
描寫離羣孤雁的境遇,寄託了詩人自身漂泊無依、與親友離散的孤寂情懷。
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理