錦江宮苑已成塵,啼血千年恨益深。
月滿空山花滿地,一聲愁殺未歸人。
錦江宮苑已成塵,啼血千年恨益深。
月滿空山花滿地,一聲愁殺未歸人。
錦江邊的宮苑早已化爲塵土,
杜鵑千年啼血,怨恨愈發深沉。
月光灑滿空寂的山巒,繁花開遍大地,
一聲哀鳴,愁殺了那未能歸家的人。
The palaces by Brocade River have turned to dust and sand,
The cuckoo's blood-stained cry, through a thousand years, deepens its grief profound.
The moon floods the empty hills, blossoms carpet the ground,
A single call pierces the heart of the wanderer, who cannot homeward bound.
以杜鵑啼血爲隱喻,揭示歷史周期中王朝覆滅的必然性。
借杜鵑啼血的典故,抒發對故國宮苑淪亡的深沉哀悼與歷史興亡之恨。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理