秋老逢天晚,孤城倚碧空。
升沈當此際,悵望與誰同。
遠樹沒歸鳥,寒莎泣候蟲。
所懷無晤處,彈指向西風。
秋老逢天晚,孤城倚碧空。
升沈當此際,悵望與誰同。
遠樹沒歸鳥,寒莎泣候蟲。
所懷無晤處,彈指向西風。
秋意已深,又逢天色向晚,
一座孤城倚靠著碧藍的天空。
人生的升沉際遇正逢此刻,
滿懷惆悵地遠望,又能與誰心意相通?
遠處的樹林隱沒了歸巢的鳥兒,
寒涼的莎草間傳來候蟲的悲泣之聲。
心中所感懷的,卻無人可以當面傾訴,
只能對著西風,彈響手指,空自嗟嘆。
Autumn ages as the day grows late,
A lone town leans against the azure sky.
Rise and fall at this moment of fate,
With whom to share this wistful, longing sigh?
Distant trees swallow homing birds from sight,
Cold sedge weeps with insects' waiting cry.
My thoughts find no one to meet in the fading light,
I snap my fingers to the west wind passing by.
孤城倚空,體現了對時空周期的深刻感知。
描繪秋日傍晚登高望遠的蒼茫景象,寄託孤寂情懷。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理