郡城晚望

作者: 吳潛(宋) 體裁:五言律詩

全宋詩熱度:
★★★☆☆
吳潛作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

秋老逢天晚,孤城倚碧空。

qiū lǎo féng tiān wǎn, gū chéng yǐ bì kōng。

ㄑㄧㄡ ㄌㄠˇ ㄈㄥˊ ㄊㄧㄢ ㄨㄢˇ, ㄍㄨ ㄔㄥˊ ㄧˇ ㄅㄧˋ ㄎㄨㄥ。

升沈當此際,悵望與誰同。

shēng chén dāng cǐ jì, chàng wàng yǔ shuí tóng。

ㄕㄥ ㄔㄣˊ ㄉㄤ ㄘˇ ㄐㄧˋ, ㄔㄤˋ ㄨㄤˋ ㄩˇ ㄕㄨㄟˊ ㄊㄨㄥˊ。

遠樹沒歸鳥,寒莎泣候蟲。

yuǎn shù mò guī niǎo, hán suō qì hòu chóng。

ㄩㄢˇ ㄕㄨˋ ㄇㄛˋ ㄍㄨㄟ ㄋㄧㄠˇ, ㄏㄢˊ ㄙㄨㄛ ㄑㄧˋ ㄏㄡˋ ㄔㄨㄥˊ。

所懷無晤處,彈指向西風。

suǒ huái wú wù chù, tán zhǐ xiàng xī fēng。

ㄙㄨㄛˇ ㄏㄨㄞˊ ㄨˊ ㄨˋ ㄔㄨˋ, ㄊㄢˊ ㄓˇ ㄒㄧㄤˋ ㄒㄧ ㄈㄥ。

白話文翻譯

秋意已深,又逢天色向晚,

一座孤城倚靠著碧藍的天空。

人生的升沉際遇正逢此刻,

滿懷惆悵地遠望,又能與誰心意相通?

遠處的樹林隱沒了歸巢的鳥兒,

寒涼的莎草間傳來候蟲的悲泣之聲。

心中所感懷的,卻無人可以當面傾訴,

只能對著西風,彈響手指,空自嗟嘆。

英文翻譯

Autumn ages as the day grows late,

A lone town leans against the azure sky.

Rise and fall at this moment of fate,

With whom to share this wistful, longing sigh?

Distant trees swallow homing birds from sight,

Cold sedge weeps with insects' waiting cry.

My thoughts find no one to meet in the fading light,

I snap my fingers to the west wind passing by.

深度解構

孤城倚空,體現了對時空周期的深刻感知。

詩意解析

詩意概括

描繪秋日傍晚登高望遠的蒼茫景象,寄託孤寂情懷。

《郡城晚望》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 山水 · 思鄉 · 思鄉 · 羈旅

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悲涼 · 惆悵 · 悲涼

意象: 碧空 · 孤城 ·

語氣: 雄渾 · 抒情 · 沉鬱 · 沉鬱 · 雄渾

格律

平仄平平仄,平平仄仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

吳潛生平簡介

吳潛(1195—1262),字毅夫,號履齋,寧國(今屬安徽)人。南宋後期重要政治家與文學家,理宗朝兩度拜相。其文學創作以詞為主,作品多抒發憂國憂民之思與個人宦海沉浮的感慨,風格沉鬱悲慨,在南宋後期詞壇佔有一席之地,是士大夫詞的代表人物之一。

瀏覽吳潛全部宋詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理