開盡荼䕷白晝沉,枝頭聲已變春禽。
落花莫遣東風惱,小立閒庭愛綠陰。
開盡荼䕷白晝沉,枝頭聲已變春禽。
落花莫遣東風惱,小立閒庭愛綠陰。
潔白的荼䕷花都已開盡,白晝也顯得沉寂,
枝頭鳥兒的鳴叫聲已經變換了春日的音調。
不要讓東風吹擾那飄落的花瓣徒增煩惱,
我獨自在幽靜的庭院中佇立,喜愛這片綠蔭的美好。
The day sinks as the last of the white roses fade,
On the branches, the birds' songs have changed their springtime tune.
Do not let the east wind vex the falling petals' parade;
I stand alone in the quiet yard, loving the green shade at noon.
通過物候變遷揭示自然週期的不可逆性。
描繪晚春時節荼蘼花謝、白晝漸長、春禽啼鳴的暮春景象,流露出對春光流逝的淡淡感傷。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理