山房靜對碧巉岏,與客歌騷夜未闌。
客去燈寒眠不穏,心隨明月在闌干。
山房靜對碧巉岏,與客歌騷夜未闌。
客去燈寒眠不穏,心隨明月在闌干。
山房靜靜地對著碧綠陡峭的山峯;
與客人吟誦著《楚辭》,夜色尚未闌珊。
客人離去,燈火轉寒,我睡得不安穩;
我的心追隨著明月,停留在欄杆邊。
The mountain hut faces the silent, jade-green peaks;
With my guest, chanting the "Songs of Chu," the night is not yet done.
The guest departs, the lamp turns cold, my sleep is unsteady;
My heart follows the bright moon, lingering by the balustrade.
夜闌歌騷,是士人精神認同的古典儀式。
山房中靜對碧綠山峯,與賓客歌詠《離騷》直至夜深。
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理