放曠疏林下,清風吹鬢毛。
傍梅讀周易,對酒歌離騷。
詩思秋雲淡,古懷明月高。
五湖天地別,煙水綠平篙。
放曠疏林下,清風吹鬢毛。
傍梅讀周易,對酒歌離騷。
詩思秋雲淡,古懷明月高。
五湖天地別,煙水綠平篙。
在疏朗的林木下放曠身心,
清風吹拂著我的鬢髮。
依傍著梅樹閱讀《周易》,
對著酒杯歌唱《離騷》。
詩思淡如秋雲,
古懷高似明月。
與五湖的天地相隔別,
煙水茫茫,綠草平齊了船篙。
Carefree beneath the sparse woods I recline,
The clear breeze ruffles the hair at my temple line.
By plum trees, I read the Book of Changes deep,
Facing wine, I sing the songs of Li Sao, my thoughts to keep.
Poetic thoughts are淡如 autumn clouds so light,
Ancient feelings lofty as the bright moon's height.
From the Five Lakes' world apart, a different sphere,
Misty waters, green rushes level with the boat's pier.
疏林放曠是對自然週期中閒適時刻的認同。
刻畫疏林下放曠自適,清風拂面的閒適之態。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理