古巖靈蹟異,故故兀吟鞍。
石溜濺棋濕,松風沍笛寒。
露華僧衲重,曙色佛燈殘。
白社開何日,談經上石壇。
古巖靈蹟異,故故兀吟鞍。
石溜濺棋濕,松風沍笛寒。
露華僧衲重,曙色佛燈殘。
白社開何日,談經上石壇。
古老的巖壁,靈異的古蹟,
我屢次停下吟詩的馬鞍。
石上溜水濺溼了棋盤,
松間寒風凝固了笛聲的淒寒。
露華濃重,僧人的衲衣顯得沉甸,
晨光微露,佛前的燈火即將燃殘。
白蓮社何時才能再度開啟?
好登上石壇談論佛經玄理。
Ancient cliffs, a sacred trace, unique and rare,
Time and again I halt my steed to chant there.
Stone drips splash the chessboard, dampening the game,
Pine winds freeze the flute's song, chilling the same.
Dew-bright, the monk's robe feels heavy with the night,
Dawn-tinted, Buddha's lamp wanes in fading light.
When will the White Society's gate unfold?
To preach the sutras on this stone altar old.
靈蹟探尋反映人對超驗世界的認知與認同。
詩人探訪古巖寺靈蹟,於鞍馬吟詠間感受古蹟之異。
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理